Zacarias 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 I̱na lone dege handalu hewaria mbuga mbira yagalo yu piyaria de handaru.
1 Tive ainda outra visão. Vi um livro em forma de rolo, que estava voando.
2 Ani hondo hewagola dege dahuliyali biagome i̱hondo hale halu lalu, Í̠na mbirale mbira agile ngane de hendedebe, laya. Ani layagola i̱na ladai bialu lalu, I̱na mbuga timbuni mbira yagalo yu porane hendedo. Lunaga magi mita pira yangalenaga magi mita duria aledane hendedogoni, laru.
2 E o anjo me perguntou: — O que é que você está vendo? Eu respondi: — Estou vendo um rolo voando; ele tem nove metros de comprimento por quatro e meio de largura.
3 Ani larugola ibugua i̱hondo lalu, Mbuga ogoniha Anduane Homogohanda wali agali Yuda dindiha bu karu ko helonaga ha holene bi gilibu nga. Mbuga ogoninaga mbirahayagi gilibu ngago ogo pageali dindi ogoriani karu bibahende bo batagi hai holebero lalu gilibu nga. Mendehayagi gilibu ngago ogo wali agalime ogoale bule lalu ke̱ howa lo wiaga karu tibi bo batagi holebero lalu gilibu winigo nga.
3 O anjo explicou: — Neste rolo, está escrita a maldição que vai se espalhar pelo país inteiro. De um lado do rolo, está escrito que serão expulsos do país todos os que roubam; do outro lado, está escrito que serão expulsos todos os que fazem juramentos falsos pelo nome de Deus.
4 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome lalu, I̱na ha holene bi ogoni wali agali page biaga karubi i̱naga minini howa bi lo wialu ke̱ howa lo wiaga karubi uruni ti andagaha mo yaanda hai holebero. Anidagua berogola bi ogonime ti andagaha howa page biagabi ke̱ hagabi bu karu bibahende mo ko hai holebira, lalu laya.
4 O Senhor Todo-Poderoso promete que ele mandará essa maldição, e ela entrará nas casas dos ladrões e dos que juram falso pelo nome dele. Ela ficará naquelas casas até que estejam completamente destruídas; e não sobrarão nem vigas nem pedras.
5 Dahuliyali biagome i̱ hewaria lone ibuwa lalu, Ai mende ibirago de handa, laya.
5 O anjo que havia falado comigo voltou e me disse: — Olhe o que vem vindo agora!
6 Ani layagola i̱na ibuhondo lalu, O ibiragoni agilebe, laru. Ani larugola ibugua ladai bialu lalu, Mbasigedi nugo ogonime wali agali dindi ogoriani bu karume ko biyagonaga manda bulene manane ogoni, laya.
6 — O que é isto? — eu perguntei. Ele respondeu: — É uma cesta, e ela representa os pecados do povo deste país.
7 Mbasigedi nu ogoninaga panga aeaneme payini wia. I̱na handayaho hewagola tigua mbasigedi nu biagonaga panga duguayagola wali mbira ogoniha berearia handaru.
7 A cesta tinha uma tampa de chumbo; levantaram a tampa, e lá dentro estava uma mulher sentada.
8 Ani handarugola dahuliyali biagome lalu, Wali o bedagoni wali agali bibahendeme mana ko bialu kamigonaga manane beda. Ani lalu wali biago mbasigedi nu biagoha lone he̱laanda halu panga payaanda haya.
8 O anjo explicou: — Esta mulher representa a maldade. Então ele a empurrou para o fundo da cesta e fechou a tampa.
9 Ani biya handala i̱na handadaga halu hewaria wali kira babagane hongoheore ega bodo hariawenaga babagane alehe i̱ hewaria yagalo yu ibiya. Ibalu libugua mbasigedi nu wali bereago heba mo yalu piyago handaru.
9 Olhei e vi duas mulheres que tinham asas como as da cegonha. As mulheres voavam, levadas pelo vento. Elas chegaram, pegaram a cesta e saíram voando.
10 Ani piyago hondowa i̱na dahuliyali biagohondo hale halu, Libugua mbasigedi nu ogoni agohayagi yalu porabe, laru.
10 Perguntei ao anjo: — Para onde elas estão levando a cesta?
11 Ani larugola dahuliyali biagome ladai bialu lalu, Libugua Babilono dindiha damanaga anda timbuni mbira bulenaga mo yalu pora. Libugua damanaga anda ogoni biai howa tigua mbasigedi nu ogoni Babilono wali agalirume tinaga bi pupu ogonihondo wialu helo mo ngelolebira, laya.
11 Ele respondeu: — Para a Babilônia. Lá elas vão construir um templo, onde vão colocar a cesta numa base.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.