Zacarias 11

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lebanono wali agaliru-o
1 Abra suas portas, ó Líbano, para que o fogo devore seus bosques de cedro.
2 Ira tamia biaru podo ibira hai ho nga.
2 Chorem, ciprestes, por todos os cedros caídos; até os mais majestosos tombaram. Chorem, carvalhos de Basã, pois os densos bosques foram derrubados.
3 Haru haga bu karu tinaga hongo holene biba halu
3 Ouçam o gemido dos pastores, pois os pastos verdes foram destruídos. Ouçam os leões fortes rugirem, pois as matas no vale do Jordão foram devastadas.
4 Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo ogodagua laya. Nogo sibi anduaneme sibiru bole biagadagua í̠na ani bialu habe.
4 Assim diz o S enhor , meu Deus: “Vá e cuide do rebanho destinado para a matança.
5 Nogo sibi anduane karume sibi baramago mana liahe ndo berema lomanda biaga. Tigua sibi bayago podalu muni muwa lalu, Ina muni dewawi kamagonigo Anduane Homogo kagonaga mini yaraga hama, laga ka. Nogo sibi uruninaga haru haga karu tiguabi nde sibiru dara nahaga ka.
5 Os compradores abatem suas ovelhas sem remorso, e os vendedores dizem: ‘Louvado seja o S enhor , pois fiquei rico!’. Nem mesmo os pastores têm compaixão das ovelhas.
6 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali dindini bu karu ti i̱na dara naholebero. I̱na ti bibahende hangu hangu tininaga kini giha minu yahaga bulebero. Ani berogola nogo sibi anduaneme sibiru bagadagua haru haga karume ti mo ko haga bialu kagola i̱na ti biamogo nabulebero, laya.
6 Da mesma forma, não terei compaixão dos habitantes desta terra”, diz o S enhor . “Eu os entregarei nas mãos uns dos outros e nas mãos de seu rei. Eles devastarão a terra, e eu não os livrarei.”
7 Nogo sibi bolene bu karunaga haru haga i̱ harugoni. I̱na nogo sibi haru haganaga halimbu kira yu harugoni. Halimbu mendego mini Dara Holene Irane Nawini Dara Holene. Mendego mini Mandagi Mo Mbiraore Holene. I̱na halimbu kira ogonilabo yu howa i̱naga nogo sibiru haru harugoni.
7 Portanto, cuidei do rebanho destinado para a matança, o rebanho oprimido. Então peguei duas varas de pastor e chamei uma delas de Favor e a outra de União.
8 Haru haga agali tebirali i̱ heba biabe mandagi biaga hearume i̱ handabe manga hayagola i̱na ti ege mbirago dege andaneha howa bo duguaru.
8 Num só mês, acabei com seus três pastores. Contudo, perdi a paciência com as ovelhas, e elas também me odiaram.
9 Ani bialu i̱na nogo sibi urunihondo lalu, I̱ tínaga haru haga naholebero. Nogo sibi homelo dabo helene karu ti homelo. Maru mo ko helonaga dabo helene karu tibi mo ko helo. Maru yu wahene karu tibi nde tini bo wahagahaga bilo, larugoni.
9 Então eu lhes disse: “Não serei mais seu pastor. Não me importarei se morrerem ou se forem devoradas. E, aquelas que restarem, comam a carne umas das outras!”.
10 Ani lowa i̱na halimbu mendego mini Dara Holene Irane Nawini Dara Holene laga biago podaki haru. Ani podowa hameigini dindi tara taraha karu baba Anduane Homogohanda habo nalolene bi lowinigo i̱na habo larugoni.
10 Em seguida, peguei a vara chamada Favor e a quebrei ao meio, para mostrar que havia cancelado a aliança que tinha feito com todas as nações.
11 Ani birugoningi habo nalolene bi ogoni biba hayagoni. Agali maru nogo sibi muni taguialu hinulene yolo bialu hayaru tigua i̱ hondowa mandabu handalu hearia Anduane Homogohanda mbirale i̱nime bialu harugonaga bi langiragoni lo manda biya.
11 Assim acabou minha aliança com elas. O rebanho aflito me observava e entendeu que o S enhor falava por meio de minhas ações.
12 Ani buwa i̱na tihondo lamialu, Tígua i̱hondo yolo nguleyagua nde ngialu nanguleyagua nde wahalu tínime hame ledamidagua bilimu, laru. Ani larugola tigua i̱na biabe birugonaga yolo muni siliba pira tebira (30) hangu ngiya.
12 Então eu lhes disse: “Se quiserem, paguem meu salário; mas, se não quiserem, não me paguem”. E eles me pagaram trinta moedas de prata.
13 Ani biyagola Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Muni ogoni mo yalu agali dindime mbirale tara tara wabiaga kagohondo mo mibe, laya. Ani laya handala muni ogoni agali bu hearume i̱ habane nabulene kabe toba howa i̱ yolo ngiyago yalu puwa i̱na Anduane Homogonaga andaha agali mbirale wabiaga heagohondo miru.
13 Então o S enhor me disse: “Lance isso ao oleiro”, esse preço fabuloso pelo qual me avaliaram! Peguei as trinta moedas de prata e as lancei ao oleiro no templo do S enhor .
14 Ani buwa i̱na halimbu mendego mini Mandagi Mo Mbiraore Holene laga biago podaki harugola Isaraele Yudala hameigini mandagi ndo hangu hangu paligi paligi bu hene.
14 Depois, peguei minha outra vara, União, e a quebrei ao meio, para mostrar que a união entre Judá e Israel havia se rompido.
15 Ani biwagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo langialu lalu, Ai í̠ nogo sibi haru haga halu mende hole habe. Ani howa sibi haru haga agali bayale ndo habane nabulene ale hole habe.
15 Então o S enhor me disse: “Volte e faça agora o papel de pastor inútil,
16 I̱na i̱naga wali agali nogo sibi ale karu haru helonaga agali mbira dabo heledogoni. Ani helarugola ibugua i̱naga wali agali uruni bayuwa haru nahaga. Ibugua sibi ti ko haragola biamogo nabiagabi nogo sibi pu ereba hararu olalu taya nabiagabi sibinaga dere bidaru dabi helo kabu nabiagabi ti bayale helonaga tomo namiagabi haga. Ani nabiaga howa ibugua sibi haba tigi karu balu mbirini damenego nai halu gi hondone ge hondonebi budalu mbirini karu bibahende nai holenaga ani biaga holebira.
16 para mostrar como entregarei esta nação a um pastor que não cuidará das ovelhas que estiverem morrendo, nem protegerá as pequenas; não curará as feridas, nem alimentará as saudáveis. Em vez disso, comerá a carne das ovelhas mais gordas e arrancará seus cascos.
17 Nogo sibi haru haga agali ogoni ibugua nogo sibi haru hayaru bibahende yu wahai hayagonaga ibuni mo ko holeneore wulebira. Ibu waitigirume ibalu ibunaga hongo bope hai holebira. Anidagua biragola ibunaga gi homalu ibunaga de tiga ko halu ndibulo wahene holebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
17 “Que aflição espera esse pastor inútil, que abandona o rebanho! A espada cortará seu braço e atravessará seu olho direito. O braço ficará imprestável, e o olho direito, totalmente cego”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.