Tito 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keriso hameigini í̠ aria karu lone mo mitangi bia halu í̠na tihondo ogodagua lamibe. Tigua gabumane haru haga hongohe karume mana lo ngadagua bilobi mana bayale bibahende bulene manda bu helobi lamibe.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Tihondo agua lamibe, Mbiraligo guraga nabilimu. Bi gungu nabi howa mo palia halubi nenege hinalubi wali agali bibahendehondo gedaore howa bayale bialubi holene nga, lalu lamibe.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Au lamibe, Ala iname mini nawi howa mana pugualubi ko bialu tinginime hame lagane ko tara tara dewa wiarume dariba hayagola harima. Ani bialu howa iname wali agalihondo ko mitangi bialubi nayido agini henge lalubi harima. Wali agali marume inahondo handabe manga hayagola iname nde tihondo handabe manga ho harima.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ani bialu hemagola dege ina Pele Ngiaga Ngode Datagaliwabehanda ibunaga biamogo bia holenebi gubalini holenebi inahondo walia halu pele ngiya.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Ibugua ina pele ngiyago irane iname biabe bayale mbira birimagonaga ndo ibunaga dara holene wiagome ina pele ngiya. Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ina wayawaya bialu mini gahenge taba hanalu holene gahengebi ngiya.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Ngode Datagaliwabehanda Pele Ngiaga Yasu Keriso togoni howa ibu Dinini inaha to̱lai helo ngiya.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Ani biyago irane Ngode Datagaliwabe ibugua Kerisonaga biamogo bia holeneme inahondo, Tí mini tigabiwi kami, laragola ina minime dunubia ho howa haabo holene yu hole kama.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Bi ogoni heneneore lo nga.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Galone ndoni lai lolenebi mamali dewaru mini lo bila holenebi lai gungu bulenebi Mana lowinigonaga bi gungu bulenebi urunibi galone nabulene lagago í̠na urunidagua lalu kagoria nahe wandialu habe.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Mbiralime Keriso hameigini karu talebu ki bule bi nakarulape mbira layagua halu kibi lo tiga bialu lamibe. Lameregola ibu hale nahayagua wahalu tagira pu labe.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Agali ogonibi ibugua kagua biragome ibuni miniha ko ngagobi walia haga.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Ademasadabe be Tiyagasadabe hondowa i̱na mendealigo í̠ keria pu lagua. Libu mendealigo, Pu, laragola í̠na i̱ Nigobolisi tanoni koria ibuleore manda bibe. Ira yuni gilope howa dagare ibagane hororu birangi Nigobolisi tanoni holebero manda bu kogoni.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Mana bayale mo wála halu lamiaga Senasa ibubi Abolosobi libu ibaga bialu polebira. Libu harigani pialu karia buru pale holigo í̠na libu biamogo bule manda buwa habe.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Keriso hameigini ina aria habane nabulene nahelo horo bibahendeni biabe bayale hangu bialu wali agali maru buru pale karu henene biamogo bulene nga manda bilo lamibe.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Wali agali i̱ heba kamaru bibahendeme, Tí mitangi biaabo halu haramali, layiya lalu lamibe. Wali agali Ngode Datagaliwabe mana yu tiga bu karuhondo iname, Tí mitangi biaabo halu kamago, layiya lalu lamibe. Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene tíha wiaaboboore wilo hamelo ko.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.