Tiago 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I̱ hamene mbaliniru-o tí lawai hagane hole garere nabilimu. Daba ki birangi Keriso hameigini bibahende dabolebira. Dabalu howa lawai hagane kamaru inahondo hongo howaore dabolebira.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Ina bibahendeme kagua dewa beramali. Mbiralime bi ko nalaga kayagua ibu baya burugule howa ibunaga mini tinginibi haru hai haga ka.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Agalime nogo hosi gabua mo dambola howa nogo hosi ne hanganeha ege pu magui howa pume pongo buwa biabe hame ledamadagua bilo iname hosi haru haramali. Agalime nogo hosi gabua mo dambola howa nogo hosi ne hanganeha ege pu magui howa pume pongo buwa biabe hame ledamadagua bilo iname hosi haru haramali.|src="HK 4D.tif" size="2" ref="(3.3)"
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Iba sibi piagane mana manda bimi̱ya. Puyabu hongo howa pu laragola iba sibi timbuni ngago yagane agalime ibuni poa biragoha pole ira mbalape emeneme mo tiga biaga.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Hége emene koore howa bi biabe dege timbuniore biaga ka.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Hége ira dene ale ka. Ko bulene dewa ngaru hége ibuha howa tagira ibaga. Hégeme tingini bibahende tomia biai haga ka. Hégenaga hungu biagane tene heli dindiha nga.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Nogo ega tara tarabi dindini tombene piagane tara tarabi wena tara tarabi bibahendeore wali agalime mo dambola hagago
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 hége mo dambola habe nahe ka. Hége koorene ko ka. Hégeme bibahende tomia biai haga.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Inanaga hégeme Anduane Homogo ina Abahondo ka̱i̱ laramali. Ani buwa hége ogoni degeme agali Ngode Datagaliwabehanda ibuni ale helo wabini karubi ha haramali.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Ne hariga mbiraoreha howa ka̱i̱ lolenebi ha holenebi tagira ibaga. I̱ hamene mbaliniru-o mana ogonibi karulape ndo.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Iba gendo mbiraoreha howa iba kaubi dendebila ibagabe.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 I̱ hamene mbaliniru-o pogeme hai dagabe. Pu mbira lini daga mini gerebi iraneme pogoli dagabe. Ogonidagua dege ibi iba kaubi bedagoha iba dendebi hambibehebe.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Tí kamigoha mini gigabiwi manda timbunibi mbira ai kabe. Mini gigabiwi mbira kayagua mine nahe ibuni mo dindiha halu mana bayale biragome walia holebira.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Anigo tínaga bu miniha henge lolenebi bi ko lolenebi habua bulenebi wu kamiyagua, Mini gigabiwi kogo, laramigome henene lolene ngago mo ko haramigo nalalimu.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Mini ogonibi wulene dahuliya andaga tawe ndo dindi tawe damanaga mini koha howa íbu nga.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Henge lolenebi habua bulenebi ngagoria mini mo mbiraore naholenebi ko bibahende bulenebi wulebira.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Anigo mini gigabiwi holene dahuliya andaga howa íbu ngagome mini wálewi holenebi mo palia holenebi hogorale bu holenebi nenege hinulenebi dara halu biamogo bulenebi mana bayale biatagi holenebi nga. Mini gigabiwi holene ogoni wali agali hoba migimigi nabiagabi tombene hondo kihe nahagabi nga.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Ani buwa mo palia haga kagome mo palia holene egene hongolebira. Anda haragola ibuhabi wali agali maruhabi mini tigabi holenenaga lini dolebira.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.