Tiago 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 I̱ hamene mbaliniru-o tí lawai hagane hole garere nabilimu. Daba ki birangi Keriso hameigini bibahende dabolebira. Dabalu howa lawai hagane kamaru inahondo hongo howaore dabolebira.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Ina bibahendeme kagua dewa beramali. Mbiralime bi ko nalaga kayagua ibu baya burugule howa ibunaga mini tinginibi haru hai haga ka.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Agalime nogo hosi gabua mo dambola howa nogo hosi ne hanganeha ege pu magui howa pume pongo buwa biabe hame ledamadagua bilo iname hosi haru haramali. Agalime nogo hosi gabua mo dambola howa nogo hosi ne hanganeha ege pu magui howa pume pongo buwa biabe hame ledamadagua bilo iname hosi haru haramali.|src="HK 4D.tif" size="2" ref="(3.3)"
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Iba sibi piagane mana manda bimi̱ya. Puyabu hongo howa pu laragola iba sibi timbuni ngago yagane agalime ibuni poa biragoha pole ira mbalape emeneme mo tiga biaga.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Hége emene koore howa bi biabe dege timbuniore biaga ka.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Hége ira dene ale ka. Ko bulene dewa ngaru hége ibuha howa tagira ibaga. Hégeme tingini bibahende tomia biai haga ka. Hégenaga hungu biagane tene heli dindiha nga.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Nogo ega tara tarabi dindini tombene piagane tara tarabi wena tara tarabi bibahendeore wali agalime mo dambola hagago
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 hége mo dambola habe nahe ka. Hége koorene ko ka. Hégeme bibahende tomia biai haga.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Inanaga hégeme Anduane Homogo ina Abahondo ka̱i̱ laramali. Ani buwa hége ogoni degeme agali Ngode Datagaliwabehanda ibuni ale helo wabini karubi ha haramali.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ne hariga mbiraoreha howa ka̱i̱ lolenebi ha holenebi tagira ibaga. I̱ hamene mbaliniru-o mana ogonibi karulape ndo.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Iba gendo mbiraoreha howa iba kaubi dendebila ibagabe.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 I̱ hamene mbaliniru-o pogeme hai dagabe. Pu mbira lini daga mini gerebi iraneme pogoli dagabe. Ogonidagua dege ibi iba kaubi bedagoha iba dendebi hambibehebe.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Tí kamigoha mini gigabiwi manda timbunibi mbira ai kabe. Mini gigabiwi mbira kayagua mine nahe ibuni mo dindiha halu mana bayale biragome walia holebira.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Anigo tínaga bu miniha henge lolenebi bi ko lolenebi habua bulenebi wu kamiyagua, Mini gigabiwi kogo, laramigome henene lolene ngago mo ko haramigo nalalimu.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Mini ogonibi wulene dahuliya andaga tawe ndo dindi tawe damanaga mini koha howa íbu nga.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Henge lolenebi habua bulenebi ngagoria mini mo mbiraore naholenebi ko bibahende bulenebi wulebira.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Anigo mini gigabiwi holene dahuliya andaga howa íbu ngagome mini wálewi holenebi mo palia holenebi hogorale bu holenebi nenege hinulenebi dara halu biamogo bulenebi mana bayale biatagi holenebi nga. Mini gigabiwi holene ogoni wali agali hoba migimigi nabiagabi tombene hondo kihe nahagabi nga.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ani buwa mo palia haga kagome mo palia holene egene hongolebira. Anda haragola ibuhabi wali agali maruhabi mini tigabi holenenaga lini dolebira.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.