Tiago 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 I̱ hamene mbaliniru-o Anduane Homogo Yasu Keriso ibu mini daliga lowa Anduane Homogo kago ibuhondo mini mbiraorewi kamiru tígua wali agali tale bialu homogo karuhondo turu halu yagibano karuhondo handabe manga halu bulene nawi.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Agali kira mendego ibu gi magibi aga bayalebi biai howa mendego ibu yagibano aga ko buda pugubi buwa libu tínaga lotu lagane andaha ibiyagua
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 tígua agali aga bayalebi kagohondo lalu, Biragane bayale ogoria birule íbu, lalu agali mende aga budu pugubi biagohondo lalu, Í̠ kegoriani hoa biyagua nde habe. Biruabiyagua nde ogoriani birabe,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 laramiligo tínaga mini ko ngamigome wali agali talebu ki bialu kami.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 I̱ hamene mbalini turubiru-o tí hale halimu. Yagibano karume Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulene timbuni yu tiga bilobi Ngode Datagaliwabehanda handame ho kagoria ti helobi ibugua ti dabo helene. Ibuhondo gubalini ho karu ibugua handame ho kagoria ti holebira lalu lowini.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Agali kira larugo yagibano biagohondo tígua handabe manga halu mo taga haramili. Homogo karume tí handabe manga halu, Godi lo ma, laga ndobe.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Tigua tí Yasu Kerisonaga mini bayale karulo kamigo hondowa tí mege biaga ka ndobe.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho kagonaga mana lowinigo ibunaga mbugani longago ogo, Í̠na í̠ni gubalini ho harilidagua maru karu ta nabi gubalini ho habe, lalu gilibu nga. Ani lo ngadagua bialu kamiyagua ogoni bayaleore berami.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Mbirali kagohondo handabe manga ho kamiyagua Mosese heneyangi Mana lowini ngago pugualu ko berami.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ngode Datagaliwabehanda bi mana lowini ngago mbiralime mana ogoni mbira hangu puguayagua ibugua bi mana bibahende ngago puguai haragoni.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ngode Datagaliwabehanda lalu, Wali agali kayu nayabe, lalu bi mende, Homelo nababe, lene. Tí wali agali kayu nabi howa mbirali homelo barimiyagua Ngode Datagaliwabehanda bi mana bibahende lowinigo puguai harimi.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ngode Datagaliwabe bi mana lowini ngagome wali agali golope hagago mana ogonime tí tale bulebirago tígua bi laramigobi mana beramigobi hondowa halimu.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Mbiralime wali agali maruhondo dara howa biamogo nabiyagua ogoninaga Ngode Datagaliwabehanda dabi ki birangi ibu dara naholebira. Anigo mbiralime wali agali dara halu biamogo bialu hayagua Ngode Datagaliwabehanda daba ki birangi ogoni ibu dara holebira.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 I̱ hamene mbaliniru-o, Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu ko, lowa mana bayale biatagi naharimiyagua mana ogonibi beramigome tíni pele mibehedabe.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Keriso hameigini marume agabi tomo nolenebi nawi kagola
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 o biaruhondo aga tomobi nami howa tihondo lalu, Tí tomo karulape nalu aga bayale bialu turu halu hondo halimu, larimiyagua bayale beramibe.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Tí Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraorewi kamiyagua nde mana beramigome walia halu biatagi halimu. Ibuhondo mini mbiraore wu howa mana bayale biatagi naharimiyagua mini mbiraore wulene ogoni hangu galone naholebira.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Mbiralime lalu, Mbirali ibu Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu haga ka mendeali ibu mana bayale bialu haga ka, lolebira. Ani laragohondo i̱na agua ladai bero. Mbiralime Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu ko lowa mana bayale nabiyagua i̱na ibu mini mbiraore wu ka agua manda buleberobe. I̱ nde mana bayale berogome Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu ko, lalu walia holebero.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ngode Datagaliwabe ibu mbiraore kago manda biribe. Bayuwa manda birida. Dama karu ti nde anidagua dege manda bialu mogo lowa gi halu ka. Í̠ mini nawi kegoni.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu howa mana bayale biatagi nahayagua ogoni galone ndo berego manda nabi kebe.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Inanaga mamali Abarahamahanda ibu igini Aisaga Ngode Datagaliwabehondo bo lomabu miaga dabuni mule biyagola Ngode Datagaliwabehanda, Ibu mini tigabiwi ka, lene.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ibugua mini mbiraore wu howa Ngode Datagaliwabehanda bia layadagua biatagi hayagome Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore ogobi wu ko lalu walia hene.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ani biyagola Anduane Homogonaga mbugani bi lowinigo lola henego ogo, Abarahamahanda Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu heago hondowa Ngode Datagaliwabehanda, Ibu agali mini tigabiwi ka, lowa, I̱naga nenegeore ka, lalu gilibu nga.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Anigo mbiralime Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirago hangume ndo mana bayale birago hondowabi Ngode Datagaliwabehanda, Ibu mini tigabiwi dege ka, lolebira.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Bayanda wali mbira kayu bule muni ngi laga mini Lahaba berenego ibugua Isaraele agali kirali taya ibiyago labo yo pialu pelo lowa ibu andaga bira do helalu hariga tarani dai bilo walia hayagome ibubi mini tigabiwi holene yini.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Anigo mbiralinaga tinginibi dininibi mandagi naheyagua nde ibu homene ka. Ogonidagua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulenebi mana bayale bulenebi mo mbiraore nahayagua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulene degego homene ale ka.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.