Tiago 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I̱ hamene mbaliniru-o Anduane Homogo Yasu Keriso ibu mini daliga lowa Anduane Homogo kago ibuhondo mini mbiraorewi kamiru tígua wali agali tale bialu homogo karuhondo turu halu yagibano karuhondo handabe manga halu bulene nawi.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Agali kira mendego ibu gi magibi aga bayalebi biai howa mendego ibu yagibano aga ko buda pugubi buwa libu tínaga lotu lagane andaha ibiyagua
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 tígua agali aga bayalebi kagohondo lalu, Biragane bayale ogoria birule íbu, lalu agali mende aga budu pugubi biagohondo lalu, Í̠ kegoriani hoa biyagua nde habe. Biruabiyagua nde ogoriani birabe,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 laramiligo tínaga mini ko ngamigome wali agali talebu ki bialu kami.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 I̱ hamene mbalini turubiru-o tí hale halimu. Yagibano karume Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulene timbuni yu tiga bilobi Ngode Datagaliwabehanda handame ho kagoria ti helobi ibugua ti dabo helene. Ibuhondo gubalini ho karu ibugua handame ho kagoria ti holebira lalu lowini.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Agali kira larugo yagibano biagohondo tígua handabe manga halu mo taga haramili. Homogo karume tí handabe manga halu, Godi lo ma, laga ndobe.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Tigua tí Yasu Kerisonaga mini bayale karulo kamigo hondowa tí mege biaga ka ndobe.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho kagonaga mana lowinigo ibunaga mbugani longago ogo, Í̠na í̠ni gubalini ho harilidagua maru karu ta nabi gubalini ho habe, lalu gilibu nga. Ani lo ngadagua bialu kamiyagua ogoni bayaleore berami.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Mbirali kagohondo handabe manga ho kamiyagua Mosese heneyangi Mana lowini ngago pugualu ko berami.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Ngode Datagaliwabehanda bi mana lowini ngago mbiralime mana ogoni mbira hangu puguayagua ibugua bi mana bibahende ngago puguai haragoni.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Ngode Datagaliwabehanda lalu, Wali agali kayu nayabe, lalu bi mende, Homelo nababe, lene. Tí wali agali kayu nabi howa mbirali homelo barimiyagua Ngode Datagaliwabehanda bi mana bibahende lowinigo puguai harimi.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Ngode Datagaliwabe bi mana lowini ngagome wali agali golope hagago mana ogonime tí tale bulebirago tígua bi laramigobi mana beramigobi hondowa halimu.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mbiralime wali agali maruhondo dara howa biamogo nabiyagua ogoninaga Ngode Datagaliwabehanda dabi ki birangi ibu dara naholebira. Anigo mbiralime wali agali dara halu biamogo bialu hayagua Ngode Datagaliwabehanda daba ki birangi ogoni ibu dara holebira.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 I̱ hamene mbaliniru-o, Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu ko, lowa mana bayale biatagi naharimiyagua mana ogonibi beramigome tíni pele mibehedabe.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Keriso hameigini marume agabi tomo nolenebi nawi kagola
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 o biaruhondo aga tomobi nami howa tihondo lalu, Tí tomo karulape nalu aga bayale bialu turu halu hondo halimu, larimiyagua bayale beramibe.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Tí Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraorewi kamiyagua nde mana beramigome walia halu biatagi halimu. Ibuhondo mini mbiraore wu howa mana bayale biatagi naharimiyagua mini mbiraore wulene ogoni hangu galone naholebira.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Mbiralime lalu, Mbirali ibu Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu haga ka mendeali ibu mana bayale bialu haga ka, lolebira. Ani laragohondo i̱na agua ladai bero. Mbiralime Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu ko lowa mana bayale nabiyagua i̱na ibu mini mbiraore wu ka agua manda buleberobe. I̱ nde mana bayale berogome Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu ko, lalu walia holebero.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ngode Datagaliwabe ibu mbiraore kago manda biribe. Bayuwa manda birida. Dama karu ti nde anidagua dege manda bialu mogo lowa gi halu ka. Í̠ mini nawi kegoni.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu howa mana bayale biatagi nahayagua ogoni galone ndo berego manda nabi kebe.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Inanaga mamali Abarahamahanda ibu igini Aisaga Ngode Datagaliwabehondo bo lomabu miaga dabuni mule biyagola Ngode Datagaliwabehanda, Ibu mini tigabiwi ka, lene.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ibugua mini mbiraore wu howa Ngode Datagaliwabehanda bia layadagua biatagi hayagome Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore ogobi wu ko lalu walia hene.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Ani biyagola Anduane Homogonaga mbugani bi lowinigo lola henego ogo, Abarahamahanda Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu heago hondowa Ngode Datagaliwabehanda, Ibu agali mini tigabiwi ka, lowa, I̱naga nenegeore ka, lalu gilibu nga.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Anigo mbiralime Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirago hangume ndo mana bayale birago hondowabi Ngode Datagaliwabehanda, Ibu mini tigabiwi dege ka, lolebira.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Bayanda wali mbira kayu bule muni ngi laga mini Lahaba berenego ibugua Isaraele agali kirali taya ibiyago labo yo pialu pelo lowa ibu andaga bira do helalu hariga tarani dai bilo walia hayagome ibubi mini tigabiwi holene yini.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Anigo mbiralinaga tinginibi dininibi mandagi naheyagua nde ibu homene ka. Ogonidagua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulenebi mana bayale bulenebi mo mbiraore nahayagua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulene degego homene ale ka.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.