Tiago 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 I̱ hamene mbaliniru-o Anduane Homogo Yasu Keriso ibu mini daliga lowa Anduane Homogo kago ibuhondo mini mbiraorewi kamiru tígua wali agali tale bialu homogo karuhondo turu halu yagibano karuhondo handabe manga halu bulene nawi.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Agali kira mendego ibu gi magibi aga bayalebi biai howa mendego ibu yagibano aga ko buda pugubi buwa libu tínaga lotu lagane andaha ibiyagua
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 tígua agali aga bayalebi kagohondo lalu, Biragane bayale ogoria birule íbu, lalu agali mende aga budu pugubi biagohondo lalu, Í̠ kegoriani hoa biyagua nde habe. Biruabiyagua nde ogoriani birabe,
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 laramiligo tínaga mini ko ngamigome wali agali talebu ki bialu kami.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 I̱ hamene mbalini turubiru-o tí hale halimu. Yagibano karume Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulene timbuni yu tiga bilobi Ngode Datagaliwabehanda handame ho kagoria ti helobi ibugua ti dabo helene. Ibuhondo gubalini ho karu ibugua handame ho kagoria ti holebira lalu lowini.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Agali kira larugo yagibano biagohondo tígua handabe manga halu mo taga haramili. Homogo karume tí handabe manga halu, Godi lo ma, laga ndobe.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Tigua tí Yasu Kerisonaga mini bayale karulo kamigo hondowa tí mege biaga ka ndobe.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho kagonaga mana lowinigo ibunaga mbugani longago ogo, Í̠na í̠ni gubalini ho harilidagua maru karu ta nabi gubalini ho habe, lalu gilibu nga. Ani lo ngadagua bialu kamiyagua ogoni bayaleore berami.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Mbirali kagohondo handabe manga ho kamiyagua Mosese heneyangi Mana lowini ngago pugualu ko berami.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ngode Datagaliwabehanda bi mana lowini ngago mbiralime mana ogoni mbira hangu puguayagua ibugua bi mana bibahende ngago puguai haragoni.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ngode Datagaliwabehanda lalu, Wali agali kayu nayabe, lalu bi mende, Homelo nababe, lene. Tí wali agali kayu nabi howa mbirali homelo barimiyagua Ngode Datagaliwabehanda bi mana bibahende lowinigo puguai harimi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Ngode Datagaliwabe bi mana lowini ngagome wali agali golope hagago mana ogonime tí tale bulebirago tígua bi laramigobi mana beramigobi hondowa halimu.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mbiralime wali agali maruhondo dara howa biamogo nabiyagua ogoninaga Ngode Datagaliwabehanda dabi ki birangi ibu dara naholebira. Anigo mbiralime wali agali dara halu biamogo bialu hayagua Ngode Datagaliwabehanda daba ki birangi ogoni ibu dara holebira.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 I̱ hamene mbaliniru-o, Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu ko, lowa mana bayale biatagi naharimiyagua mana ogonibi beramigome tíni pele mibehedabe.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Keriso hameigini marume agabi tomo nolenebi nawi kagola
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 o biaruhondo aga tomobi nami howa tihondo lalu, Tí tomo karulape nalu aga bayale bialu turu halu hondo halimu, larimiyagua bayale beramibe.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Tí Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraorewi kamiyagua nde mana beramigome walia halu biatagi halimu. Ibuhondo mini mbiraore wu howa mana bayale biatagi naharimiyagua mini mbiraore wulene ogoni hangu galone naholebira.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Mbiralime lalu, Mbirali ibu Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu haga ka mendeali ibu mana bayale bialu haga ka, lolebira. Ani laragohondo i̱na agua ladai bero. Mbiralime Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu ko lowa mana bayale nabiyagua i̱na ibu mini mbiraore wu ka agua manda buleberobe. I̱ nde mana bayale berogome Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu ko, lalu walia holebero.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ngode Datagaliwabe ibu mbiraore kago manda biribe. Bayuwa manda birida. Dama karu ti nde anidagua dege manda bialu mogo lowa gi halu ka. Í̠ mini nawi kegoni.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu howa mana bayale biatagi nahayagua ogoni galone ndo berego manda nabi kebe.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Inanaga mamali Abarahamahanda ibu igini Aisaga Ngode Datagaliwabehondo bo lomabu miaga dabuni mule biyagola Ngode Datagaliwabehanda, Ibu mini tigabiwi ka, lene.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ibugua mini mbiraore wu howa Ngode Datagaliwabehanda bia layadagua biatagi hayagome Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore ogobi wu ko lalu walia hene.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Ani biyagola Anduane Homogonaga mbugani bi lowinigo lola henego ogo, Abarahamahanda Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu heago hondowa Ngode Datagaliwabehanda, Ibu agali mini tigabiwi ka, lowa, I̱naga nenegeore ka, lalu gilibu nga.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Anigo mbiralime Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirago hangume ndo mana bayale birago hondowabi Ngode Datagaliwabehanda, Ibu mini tigabiwi dege ka, lolebira.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Bayanda wali mbira kayu bule muni ngi laga mini Lahaba berenego ibugua Isaraele agali kirali taya ibiyago labo yo pialu pelo lowa ibu andaga bira do helalu hariga tarani dai bilo walia hayagome ibubi mini tigabiwi holene yini.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Anigo mbiralinaga tinginibi dininibi mandagi naheyagua nde ibu homene ka. Ogonidagua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulenebi mana bayale bulenebi mo mbiraore nahayagua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulene degego homene ale ka.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.