Provérbios 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 I̱ igini-o i̱na bi larogo bayuwa hale habe. I̱na mini bayale gigabi wulenebi manda bulenebi í̠hondo ngule hame ledo.
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 Ogonigo í̠na mana tigabi bialu howa í̠naga bi larego bibahende agali manda bayalewime laradagua bulebere.
2 Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 Wali mana ko biaga bedago ibugua í̠ haru pole lowa dimagoli bi dewa laabo haragome í̠naga bu bamulebirago de hondo habe.
3 Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 Í̠na ibunaga bi layago hale halu biriyagua mani handalu keria mbirale kaubi wiagagobibi ayu tibu alemebi í̠ nogoba haragola tandaga biraligobi bulebira.
4 mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 Wali ogonibigome í̠ haru halu homene dinini pu hagaha haru tagira polebira.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 Ibu haabo holenenaga hariga tigabi pedagoria napiaga beda. Ibu hariga ko pedagoha pialu haruda manda nabi howa pupebe dege biaga beda.
6 Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 I̱ igini-o ai i̱na bi larogo bayuwa hale halu embeda nahabe.
7 Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 Wali ogonibi bedagoria habagi howa kaundia habe. Ibu anda haneni ge bolanguabi heba nahabe.
8 Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 Í̠ mini bayale wirigo yu waholenego dege de hondo habe. Wali biagonaga anda haneni bolangua hariyagua agali ko karume í̠hondo dara naholebiraore ndobe. Í̠ igiri daliahe keore bo waholebira.
9 para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 Í̠naga mbirale biabe erekuibi bialu bayale mo wereru agali marume mo yalu pialu tinaga holebira.
10 para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 Waragome í̠ minaragola kuni hangu wulebere. Ani bialu homole wuwa dagiani paluwa dugu taraore bialu wulebere.
11 No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 Ani wuwa í̠na ogodagua lolebere. I̱ luluyu kogo i̱na mine halu agali marume i̱ mo tiga nabilarugoni irane aginagabe.
12 Você dirá: "Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 I̱naga lawai hagame bi layago hale nahe tingi halu donge harugoni.
13 Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 Áyu i̱ wali agali bibahende deni ko hai kogoni, lalu lolebere.
14 Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade".
15 Í̠ agali mendealinaga iba uli ngagoha napobe. Agali mbirame iba uli ibuninaga ngagoha nalu hagadagua í̠ one mbiraore ogonila mandagi halu ibu hangu gubalini holene nga.
15 Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 Wali í̠ one ndoru baba waneigini hono wima ibaga biriyagua mani waneigini urunime í̠ biamogo nabulebira. Ani manda buwa í̠ onela hangu í̠naga waneigini hono wulene nga.
16 Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?
17 Wali kayu dewa yalu waneigini hono wereruni wali biaru ti aria ho tago holebirago ani bulene nawi.
17 Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 Ngode Datagaliwabehanda í̠ oneore mo turu halu biamogo binigo beda. Í̠ one ibu í̠naga iba uli ale bedago í̠na ibuhondo turuho holene nga.
18 Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 Ibu bayaleore biruwa ibunaga mana bayaleore biragome í̠ mo turu helo. Ibugua í̠ gubalini hayago ogoninaga í̠na ibu mitangi bialu gubalini haabo habe.
19 Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 I̱ igini-o í̠na wali mendehondo gubalini holene irane aginagabe. Í̠na agali mende oneme bi laragome í̠naga mini daraga bilo kego aginagabe.
20 Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana?
21 Anduane Homogo ibugua mbirale bibahende í̠na beregoni manda biai halu í̠na hariga poregohabi handai haga ka.
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 Agali mana ko biaga kagonaga mana ko biragome ibuni gono wiaga. Ibugua ko biyagome gono wiyagoha ibuni do wiaga.
22 As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 Agali ogonibi ibuninaga mini haru nahaga howa ibugua lulume biagadagua biaabo haragome ibuni bo homelaga.
23 Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.