Provérbios 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I̱ igini-o i̱na bi larogo bayuwa hale habe. I̱na mini bayale gigabi wulenebi manda bulenebi í̠hondo ngule hame ledo.
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 Ogonigo í̠na mana tigabi bialu howa í̠naga bi larego bibahende agali manda bayalewime laradagua bulebere.
2 Para que guardes os meus conselhos e os teus lábios observem o conhecimento.
3 Wali mana ko biaga bedago ibugua í̠ haru pole lowa dimagoli bi dewa laabo haragome í̠naga bu bamulebirago de hondo habe.
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais suave do que o azeite.
4 Í̠na ibunaga bi layago hale halu biriyagua mani handalu keria mbirale kaubi wiagagobibi ayu tibu alemebi í̠ nogoba haragola tandaga biraligobi bulebira.
4 Mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Wali ogonibigome í̠ haru halu homene dinini pu hagaha haru tagira polebira.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos estão impregnados do inferno.
6 Ibu haabo holenenaga hariga tigabi pedagoria napiaga beda. Ibu hariga ko pedagoha pialu haruda manda nabi howa pupebe dege biaga beda.
6 Para que não ponderes os caminhos da vida, as suas andanças são errantes: jamais os conhecerás.
7 I̱ igini-o ai i̱na bi larogo bayuwa hale halu embeda nahabe.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Wali ogonibi bedagoria habagi howa kaundia habe. Ibu anda haneni ge bolanguabi heba nahabe.
8 Longe dela seja o teu caminho, e não te chegues à porta da sua casa;
9 Í̠ mini bayale wirigo yu waholenego dege de hondo habe. Wali biagonaga anda haneni bolangua hariyagua agali ko karume í̠hondo dara naholebiraore ndobe. Í̠ igiri daliahe keore bo waholebira.
9 Para que não dês a outrem a tua honra, e não entregues a cruéis os teus anos de vida;
10 Í̠naga mbirale biabe erekuibi bialu bayale mo wereru agali marume mo yalu pialu tinaga holebira.
10 Para que não farte a estranhos o teu esforço, e todo o fruto do teu trabalho vá parar em casa alheia;
11 Waragome í̠ minaragola kuni hangu wulebere. Ani bialu homole wuwa dagiani paluwa dugu taraore bialu wulebere.
11 E no fim venhas a gemer, no consumir-se da tua carne e do teu corpo.
12 Ani wuwa í̠na ogodagua lolebere. I̱ luluyu kogo i̱na mine halu agali marume i̱ mo tiga nabilarugoni irane aginagabe.
12 E então digas: Como odiei a correção! e o meu coração desprezou a repreensão!
13 I̱naga lawai hagame bi layago hale nahe tingi halu donge harugoni.
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Áyu i̱ wali agali bibahende deni ko hai kogoni, lalu lolebere.
14 No meio da congregação e da assembléia foi que eu me achei em quase todo o mal.
15 Í̠ agali mendealinaga iba uli ngagoha napobe. Agali mbirame iba uli ibuninaga ngagoha nalu hagadagua í̠ one mbiraore ogonila mandagi halu ibu hangu gubalini holene nga.
15 Bebe água da tua fonte, e das correntes do teu poço.
16 Wali í̠ one ndoru baba waneigini hono wima ibaga biriyagua mani waneigini urunime í̠ biamogo nabulebira. Ani manda buwa í̠ onela hangu í̠naga waneigini hono wulene nga.
16 Derramar-se-iam as tuas fontes por fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Wali kayu dewa yalu waneigini hono wereruni wali biaru ti aria ho tago holebirago ani bulene nawi.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 Ngode Datagaliwabehanda í̠ oneore mo turu halu biamogo binigo beda. Í̠ one ibu í̠naga iba uli ale bedago í̠na ibuhondo turuho holene nga.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade.
19 Ibu bayaleore biruwa ibunaga mana bayaleore biragome í̠ mo turu helo. Ibugua í̠ gubalini hayago ogoninaga í̠na ibu mitangi bialu gubalini haabo habe.
19 Como cerva amorosa, e gazela graciosa, os seus seios te saciem todo o tempo; e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 I̱ igini-o í̠na wali mendehondo gubalini holene irane aginagabe. Í̠na agali mende oneme bi laragome í̠naga mini daraga bilo kego aginagabe.
20 E porque, filho meu, te deixarias atrair por outra mulher, e te abraçarias ao peito de uma estranha?
21 Anduane Homogo ibugua mbirale bibahende í̠na beregoni manda biai halu í̠na hariga poregohabi handai haga ka.
21 Eis que os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas veredas.
22 Agali mana ko biaga kagonaga mana ko biragome ibuni gono wiaga. Ibugua ko biyagome gono wiyagoha ibuni do wiaga.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniqüidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Agali ogonibi ibuninaga mini haru nahaga howa ibugua lulume biagadagua biaabo haragome ibuni bo homelaga.
23 Ele morrerá, porque desavisadamente andou, e pelo excesso da sua loucura se perderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.