Provérbios 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 I̱ igini-o i̱na bi larogo bayuwa hale habe. I̱na mini bayale gigabi wulenebi manda bulenebi í̠hondo ngule hame ledo.
1 Meu filho, atenta para a minha sabedoria, e inclina o teu ouvido ao meu entendimento;
2 Ogonigo í̠na mana tigabi bialu howa í̠naga bi larego bibahende agali manda bayalewime laradagua bulebere.
2 para que possas considerar a discrição, e para que teus lábios possam guardar o conhecimento.
3 Wali mana ko biaga bedago ibugua í̠ haru pole lowa dimagoli bi dewa laabo haragome í̠naga bu bamulebirago de hondo habe.
3 Porque os lábios de uma mulher estrangeira gotejam como favos de mel, e sua boca é mais suave do que o óleo;
4 Í̠na ibunaga bi layago hale halu biriyagua mani handalu keria mbirale kaubi wiagagobibi ayu tibu alemebi í̠ nogoba haragola tandaga biraligobi bulebira.
4 mas o seu fim é amargo como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Wali ogonibigome í̠ haru halu homene dinini pu hagaha haru tagira polebira.
5 Seus pés descem para a morte, os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Ibu haabo holenenaga hariga tigabi pedagoria napiaga beda. Ibu hariga ko pedagoha pialu haruda manda nabi howa pupebe dege biaga beda.
6 Para que não ponderes a vereda da vida, seus caminhos são errantes, que tu não podes conhecê-los.
7 I̱ igini-o ai i̱na bi larogo bayuwa hale halu embeda nahabe.
7 Agora, portanto, ó filhos, ouçam-me, e não vos afasteis das palavras da minha boca.
8 Wali ogonibi bedagoria habagi howa kaundia habe. Ibu anda haneni ge bolanguabi heba nahabe.
8 Remove o teu caminho para longe dela, e não chegues perto da porta da sua casa;
9 Í̠ mini bayale wirigo yu waholenego dege de hondo habe. Wali biagonaga anda haneni bolangua hariyagua agali ko karume í̠hondo dara naholebiraore ndobe. Í̠ igiri daliahe keore bo waholebira.
9 para que não dês a outros a tua honra, e os teus anos aos cruéis;
10 Í̠naga mbirale biabe erekuibi bialu bayale mo wereru agali marume mo yalu pialu tinaga holebira.
10 para que estranhos não se encham da tua riqueza, e o teu trabalho esteja na casa de um estrangeiro,
11 Waragome í̠ minaragola kuni hangu wulebere. Ani bialu homole wuwa dagiani paluwa dugu taraore bialu wulebere.
11 e que tu não lamentes no fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Ani wuwa í̠na ogodagua lolebere. I̱ luluyu kogo i̱na mine halu agali marume i̱ mo tiga nabilarugoni irane aginagabe.
12 e digas: Como odiei a instrução, e o meu coração desprezou a repreensão;
13 I̱naga lawai hagame bi layago hale nahe tingi halu donge harugoni.
13 e não obedeci à voz de meus ensinadores, nem inclinei meu ouvido aos que me instruíram!
14 Áyu i̱ wali agali bibahende deni ko hai kogoni, lalu lolebere.
14 Eu quase estava envolvido em todo mal no meio da congregação e da assembleia.
15 Í̠ agali mendealinaga iba uli ngagoha napobe. Agali mbirame iba uli ibuninaga ngagoha nalu hagadagua í̠ one mbiraore ogonila mandagi halu ibu hangu gubalini holene nga.
15 Bebe águas da tua própria cisterna, e águas correntes do teu próprio poço.
16 Wali í̠ one ndoru baba waneigini hono wima ibaga biriyagua mani waneigini urunime í̠ biamogo nabulebira. Ani manda buwa í̠ onela hangu í̠naga waneigini hono wulene nga.
16 Que as tuas fontes se dispersem para fora, e rios de águas nas ruas.
17 Wali kayu dewa yalu waneigini hono wereruni wali biaru ti aria ho tago holebirago ani bulene nawi.
17 Sejam só para ti, e não para os estranhos que estão contigo.
18 Ngode Datagaliwabehanda í̠ oneore mo turu halu biamogo binigo beda. Í̠ one ibu í̠naga iba uli ale bedago í̠na ibuhondo turuho holene nga.
18 Que a tua fonte seja abençoada; e regozija-te com a esposa da tua juventude.
19 Ibu bayaleore biruwa ibunaga mana bayaleore biragome í̠ mo turu helo. Ibugua í̠ gubalini hayago ogoninaga í̠na ibu mitangi bialu gubalini haabo habe.
19 Que ela seja como uma corça amorosa e uma cabra agradável; que os seus seios te satisfaçam em todo o tempo, e que tu sejas sempre arrebatado pelo seu amor.
20 I̱ igini-o í̠na wali mendehondo gubalini holene irane aginagabe. Í̠na agali mende oneme bi laragome í̠naga mini daraga bilo kego aginagabe.
20 E por que, filho meu, te deixarias ser arrebatado por uma mulher estranha e abraçar o seio de uma estrangeira?
21 Anduane Homogo ibugua mbirale bibahende í̠na beregoni manda biai halu í̠na hariga poregohabi handai haga ka.
21 Porque os caminhos de um homem estão diante dos olhos do SENHOR, e ele pondera todas as suas saídas.
22 Agali mana ko biaga kagonaga mana ko biragome ibuni gono wiaga. Ibugua ko biyagome gono wiyagoha ibuni do wiaga.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Agali ogonibi ibuninaga mini haru nahaga howa ibugua lulume biagadagua biaabo haragome ibuni bo homelaga.
23 Ele morrerá sem instrução, e na grandeza da sua loucura se perderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.