Provérbios 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 I̱ igini-o i̱na bi larogo bayuwa hale habe. I̱na mini bayale gigabi wulenebi manda bulenebi í̠hondo ngule hame ledo.
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinam teu ouvido à minha prudência;
2 Ogonigo í̠na mana tigabi bialu howa í̠naga bi larego bibahende agali manda bayalewime laradagua bulebere.
2 para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3 Wali mana ko biaga bedago ibugua í̠ haru pole lowa dimagoli bi dewa laabo haragome í̠naga bu bamulebirago de hondo habe.
3 Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
4 Í̠na ibunaga bi layago hale halu biriyagua mani handalu keria mbirale kaubi wiagagobibi ayu tibu alemebi í̠ nogoba haragola tandaga biraligobi bulebira.
4 mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Wali ogonibigome í̠ haru halu homene dinini pu hagaha haru tagira polebira.
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
6 Ibu haabo holenenaga hariga tigabi pedagoria napiaga beda. Ibu hariga ko pedagoha pialu haruda manda nabi howa pupebe dege biaga beda.
6 Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
7 I̱ igini-o ai i̱na bi larogo bayuwa hale halu embeda nahabe.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Wali ogonibi bedagoria habagi howa kaundia habe. Ibu anda haneni ge bolanguabi heba nahabe.
8 Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
9 Í̠ mini bayale wirigo yu waholenego dege de hondo habe. Wali biagonaga anda haneni bolangua hariyagua agali ko karume í̠hondo dara naholebiraore ndobe. Í̠ igiri daliahe keore bo waholebira.
9 para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
10 Í̠naga mbirale biabe erekuibi bialu bayale mo wereru agali marume mo yalu pialu tinaga holebira.
10 para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
11 Waragome í̠ minaragola kuni hangu wulebere. Ani bialu homole wuwa dagiani paluwa dugu taraore bialu wulebere.
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Ani wuwa í̠na ogodagua lolebere. I̱ luluyu kogo i̱na mine halu agali marume i̱ mo tiga nabilarugoni irane aginagabe.
12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 I̱naga lawai hagame bi layago hale nahe tingi halu donge harugoni.
13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
14 Áyu i̱ wali agali bibahende deni ko hai kogoni, lalu lolebere.
14 Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
15 Í̠ agali mendealinaga iba uli ngagoha napobe. Agali mbirame iba uli ibuninaga ngagoha nalu hagadagua í̠ one mbiraore ogonila mandagi halu ibu hangu gubalini holene nga.
15 Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Wali í̠ one ndoru baba waneigini hono wima ibaga biriyagua mani waneigini urunime í̠ biamogo nabulebira. Ani manda buwa í̠ onela hangu í̠naga waneigini hono wulene nga.
16 Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Wali kayu dewa yalu waneigini hono wereruni wali biaru ti aria ho tago holebirago ani bulene nawi.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
18 Ngode Datagaliwabehanda í̠ oneore mo turu halu biamogo binigo beda. Í̠ one ibu í̠naga iba uli ale bedago í̠na ibuhondo turuho holene nga.
18 Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
19 Ibu bayaleore biruwa ibunaga mana bayaleore biragome í̠ mo turu helo. Ibugua í̠ gubalini hayago ogoninaga í̠na ibu mitangi bialu gubalini haabo habe.
19 Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
20 I̱ igini-o í̠na wali mendehondo gubalini holene irane aginagabe. Í̠na agali mende oneme bi laragome í̠naga mini daraga bilo kego aginagabe.
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraçarias o seio da adúltera?
21 Anduane Homogo ibugua mbirale bibahende í̠na beregoni manda biai halu í̠na hariga poregohabi handai haga ka.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
22 Agali mana ko biaga kagonaga mana ko biragome ibuni gono wiaga. Ibugua ko biyagome gono wiyagoha ibuni do wiaga.
22 Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
23 Agali ogonibi ibuninaga mini haru nahaga howa ibugua lulume biagadagua biaabo haragome ibuni bo homelaga.
23 Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.