Obadias 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame kago ibugua Idomo wali agalinaga dindihaore ogodagua bule ngeledo lalu Obadaia ibugua latagi helo lamini.
1 Visão de Abdias. Eis o que diz o Senhor a respeito de Edom. Eis a mensagem que recebemos do Senhor, e que um mensageiro foi encarregado de levar às nações: De pé! Levantemo-nos contra esse povo! Para o combate!
2 Anduane Homogohanda Idomoali hearuhondo lalu,
2 Eis que te faço pequeno entre as nações, estarás na extrema abjeção.
3 Tínaga balagala haga mana ngamigome tíni mo hondo henego kamigoni.
3 A soberba do teu coração transviou-te: tu que habitas nas fendas dos rochedos, numa morada inacessível, e dizes no teu coração: Quem me faria cair por terra?
4 Anigo i̱na tíhondo langerogo ega bodo hariaweme hari nene daligaoreha pialu hari bareore ngagoria anda bu paliagadagua tígua daligaore yakundi bu karuha anda bu ha kamiyaguabi nde horo mbiru i̱na tí dindini bo haealape holebero.
4 Ainda que tivesses colocado o teu ninho tão alto como a águia, ou o tivesses posto entre os astros, eu precipitar-te-ia dali - oráculo do Senhor.
5 Pagealime mbiraga ibalu mbirale ti hameleda alego mo yu pialu maru ngelo wahaga ndobe.
5 Se ladrões entrassem em tua casa, ou salteadores noturnos {como foste devastado!},eles só levariam aquilo de que necessitam; se vindimadores entrassem em tua vinha, deixariam ainda a respigar.
6 Iso hameigini kamiru tínaga munirubi dabudabu tara tara ngamirubi bibahende mo yu piai holebira.
6 Como foste revistado, Esaú! Como foram roubados teus tesouros ocultos!
7 Hameigini maru tí haru mandagi haga biarume tíhondo ke̱ halu mo hondo holebira.
7 Foste expulso até a fronteira por todos os teus aliados; foste enganado, foste dominado por teus amigos. Teus comensais puseram armadilhas sob teus passos; e não o percebeste!
8 I̱na Idomo wali agali pani merongi tinaga agali manda timbunibi karuni bibahende bo wahai halu tinaga mini gigabi ngaruni mo ereba hai holebero.
8 Sim, naquele dia - oráculo do Senhor - farei perecer os sábios de Edom, os homens inteligentes da montanha de Esaú.
9 Ani berogola nde Temana tanoali wai bulenenaga manda timbunibi howa bogabiore karuni bibahende gi hai holebira.
9 Também os teus valentes, ó Temã, serão tomados de medo, a fim de que todo homem, no dia da carnificina, seja exterminado da montanha de Esaú.
10 Anduane Homogohanda laabo halu lalu,
10 Por causa da violência feita ao teu irmão Jacó, estarás coberto de vergonha, e serás aniquilado para sempre.
11 Yudanaga waitigi bu hearume ibalu Yarusaleme tanonaga wai pabe heago bo gialalu anda puwa tanoha munibi dabudabu wiarubi mo yai howa talebu ta haga bialu hearia tígua nde mbirale uruni aria mbira mo ya nabi bame howa Yudabi biamogo bialu mo wia nabi dege harimigoni.
11 No dia em que lhe fizeste face, quando bárbaros levavam cativo o seu exército, estrangeiros entravam pelas suas portas e lançavam sortes sobre Jerusalém, tu também eras como um deles.
12 Tí hamene Yudahondo mana ko liahe dewaore bialu harimi.
12 Não te alegres com o dia {do castigo} de teu irmão, no dia do seu infortúnio! Não te alegres com os males dos filhos de Judá, no dia de sua ruína! Não abras a tua boca {para insultar} no dia de seu desastre!
13 I̱naga wali agaliru genda yu heagola tigua tanoha anda puwa tandaga nalu wiagola tí turu haga birimi.
13 Não entres pelas portas {das cidades} de meu povo, no dia da catástrofe! Não contemples com alegria os seus males no dia da calamidade! Não deites a mão às suas riquezas no dia da sua desventura!
14 Tígua hariga gebaga wigi biagoria handayaho howa Yuda wali agali ibida pole pugu biyaria tígua minu yania haga buwa tinaga waitigi hearuhondo minu migi birimigoni.
14 Não te ponhas nas encruzilhadas para matar os fugitivos, e não entregues os sobreviventes no dia da tribulação.
15 Anduane Homogohanda laabo halu lalu,
15 Porque o dia do Senhor está próximo para todas as nações: como tiveres feito, assim se fará contigo; carregarás sobre a cabeça o peso de teus atos.
16 Ainde i̱naga wali agali bibahende i̱ninaga Hari Saiono loma bia hene biagoria bu haga hearuhondo pani iba kaubi ale nelo mirugoni ndobe.
16 Assim como bebestes no meu monte santo, assim beberão as nações sem cessar; beberão, sorverão, e virão a ser como se nunca tivessem sido.
17 Anduane Homogohanda laabo halu lalu,
17 Mas sobre o monte Sião estarão os sobreviventes; será um lugar santo, e a casa de Jacó recuperará suas possessões.
18 Ani howa wali agali Yagaba aguanene bu karubi ibu igini Yosebe aguanene bu karubi ti gibiore ira hungu bialuhe ale howa irame dangi gabuni yobi ngagoha ira hedope haragola hungu kiau lalu emene hangubi mbira ibira nahe do mundulo ai̱ hagadagua bialu tigua Iso hameigini mbiraore hangubi mbira yu wanahe bo hilo wahai holebira.
18 A casa de Jacó será um fogo e a casa de José uma chama, enquanto a casa de Esaú servirá de restolho que será consumido e devorado por aquelas. Nada ficará da casa de Esaú, é o Senhor quem o declara.
19 Isaraele wali agali Yuda dindinaga abene unurahayagi dindi hobane mini Negebe ngagoria karu tigua Idomo dindiha Isonaga hari ngaru karulo holebira.
19 Os que habitam o sul tomarão a montanha de Esaú, os que habitam a planície conquistarão a terra dos filisteus; possuirão o território de Efraim e da Samaria, e Benjamim tomará Galaad.
20 Isaraele wali agali dindi abene uyurahayagi haga karu ti nde dindi taraha garabaya pu hayago golaragola tini dalu dai bulebira.
20 Os exércitos de Israel deportados ocuparão as terras dos cananeus até Sarepta. Os deportados de Jerusalém em Sefarad possuirão as cidades do sul.
21 Yarusaleme agali wai bialu wayali hayarume Idomo dindiha pialu wai buwa Idomo wali agalirunaga dindi hari ngaru ti karulo howa tigua handayaho holebira.
21 Subirão, vitoriosos, o monte Sião para julgarem a montanha de Esaú; e ao Senhor pertencerá a realeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.