Mateus 28

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Horo Sandengi egerebagiore muna biyagola Magadala wali Meribi Meri mendebi libu Yasu egeanda horo hayagoha hondo pene.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Hondo pialu hebira dindi dumbirumbi timbuniore bialu Anduane Homogonaga dahuliyali mbira dahuliya andaga howa dalipe halu ege to̱le̱ panga payini biago dugu a̱i̱ howa panga biagoriani berene.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Dahuliyali biagonaga dengui wá taraorehe hari daba ale ibunaga aga biago demborerebi pele taraore hene.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ogonibi heago hondowa mamage ho hayaruni ti gi timbuni howa mogo lalu homene aleore wini.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Ani bu wiagola dahuliyali biagome wali biago labohondo lalu, Gi nahalibu. Libu Yasu ira bangani ba para hayago tai berabigoni i̱ manda bido.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ibu oali nahe ibuni bulebero layadagua abale heyalu piya. Ibu wiyago dege de hondole ibidaba.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Libugua abale puwa ibunaga talima piaga biaruhondo au lalibu. Yasu ibuni mo heya halu áyu ogoni ibu bamba halu Galili pole piyago ogoriani tí de hondoleberami lalibu. O langerogoni embeda nahalibu, lene.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ani lamiyagola libu gi tago tago gerai pialu howa nde turu holene to̱lai ho yalu ibunaga talima piaga biaru lamule pene.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Libu pialu hebira abaleore Yasu libu lola howa lalu, Mo palia holene libu heba haabo helo, lene. Ani layagola libugua Yasu heagoria ha para howa ibunaga geni yu huribale buwa ibu mini yaraga hene.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Ani biyagola Yasuhanda libuhondo lalu, Gi nahalibu. I̱ amu Galilini koria tigua hondolebirago libugua i̱ hamene biaru Galili pudaba lole pudaba, lene.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Wali biago labo harigani pialu hebi tagi agali egeanda mamage hayarume Yarusalemeha abale dai buwa biyago damenego bibahendeore loma binigo mo miaga haguane hearu lamiai hene.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Lamiai hayagola loma binigo mo miaga haguane biarubi agali ala hene miniwi hearubi mandagi mogo buwa bi lo mbiraore howa tigua ami agali biaruhondo muni dewa mini.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Mialu howa lalu, Tígua agua lalimu. Mbiraga ina palia hondo hemaha ibunaga talima piaga biarume ibuwa ibu tingini mo page biyiya, lalimu.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Gabumane haru haga kagome bi ogoni hale hayagua iname ibuhondo, O laragoni heneneore lara, laramagola tí agali tigabiore ka lalu ogoninaga mini dege dindi ho holene henge nawulebira, lene.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Ani layagola ami agali mamage haga biarume muni biago mo yalu puwa tigua bilimu layadagua bini. Ani binigo ndelene ogoni. Yu wali agalime loyogo lenego wali agali kamarume áyubi bi ogoni dege loyogo lalu kagoni.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Yasunaga talima piaga beriali biaru Yasuhanda pilimu layagoha Galilinaga bare hombene wiagoha iraga halu pene.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Puwa tigua Yasu hondowa ibu mini yaraga halu howa marume mini kira kira wuwa hene.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Yasuhanda ti heagoria ha para howa lalu, Ngode Datagaliwabehanda harihabi dindihabi hongo holene bibahende i̱hondo ngiai hayagoni.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ogonigo tí dindi bibahendeha wali agali bu karuha puwa ti i̱naga talima ibaga helo helalimu. Ani buwa Aba mininibi Igini mininibi Ngode Datagaliwabe Dinini mininibi howa ti baboraya bia halimu.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ani buwa i̱na tí langirugo manda biai helo bayuwa lawai halimu. Tígua ani bialu kamigola hamaro bulene horo helo i̱ tí heba haabo holebero, lene.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.