Mateus 28
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Horo Sandengi egerebagiore muna biyagola Magadala wali Meribi Meri mendebi libu Yasu egeanda horo hayagoha hondo pene.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Hondo pialu hebira dindi dumbirumbi timbuniore bialu Anduane Homogonaga dahuliyali mbira dahuliya andaga howa dalipe halu ege to̱le̱ panga payini biago dugu a̱i̱ howa panga biagoriani berene.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Dahuliyali biagonaga dengui wá taraorehe hari daba ale ibunaga aga biago demborerebi pele taraore hene.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Ogonibi heago hondowa mamage ho hayaruni ti gi timbuni howa mogo lalu homene aleore wini.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Ani bu wiagola dahuliyali biagome wali biago labohondo lalu, Gi nahalibu. Libu Yasu ira bangani ba para hayago tai berabigoni i̱ manda bido.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Ibu oali nahe ibuni bulebero layadagua abale heyalu piya. Ibu wiyago dege de hondole ibidaba.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Libugua abale puwa ibunaga talima piaga biaruhondo au lalibu. Yasu ibuni mo heya halu áyu ogoni ibu bamba halu Galili pole piyago ogoriani tí de hondoleberami lalibu. O langerogoni embeda nahalibu, lene.
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Ani lamiyagola libu gi tago tago gerai pialu howa nde turu holene to̱lai ho yalu ibunaga talima piaga biaru lamule pene.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Libu pialu hebira abaleore Yasu libu lola howa lalu, Mo palia holene libu heba haabo helo, lene. Ani layagola libugua Yasu heagoria ha para howa ibunaga geni yu huribale buwa ibu mini yaraga hene.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Ani biyagola Yasuhanda libuhondo lalu, Gi nahalibu. I̱ amu Galilini koria tigua hondolebirago libugua i̱ hamene biaru Galili pudaba lole pudaba, lene.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Wali biago labo harigani pialu hebi tagi agali egeanda mamage hayarume Yarusalemeha abale dai buwa biyago damenego bibahendeore loma binigo mo miaga haguane hearu lamiai hene.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Lamiai hayagola loma binigo mo miaga haguane biarubi agali ala hene miniwi hearubi mandagi mogo buwa bi lo mbiraore howa tigua ami agali biaruhondo muni dewa mini.
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Mialu howa lalu, Tígua agua lalimu. Mbiraga ina palia hondo hemaha ibunaga talima piaga biarume ibuwa ibu tingini mo page biyiya, lalimu.
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Gabumane haru haga kagome bi ogoni hale hayagua iname ibuhondo, O laragoni heneneore lara, laramagola tí agali tigabiore ka lalu ogoninaga mini dege dindi ho holene henge nawulebira, lene.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Ani layagola ami agali mamage haga biarume muni biago mo yalu puwa tigua bilimu layadagua bini. Ani binigo ndelene ogoni. Yu wali agalime loyogo lenego wali agali kamarume áyubi bi ogoni dege loyogo lalu kagoni.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Yasunaga talima piaga beriali biaru Yasuhanda pilimu layagoha Galilinaga bare hombene wiagoha iraga halu pene.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Puwa tigua Yasu hondowa ibu mini yaraga halu howa marume mini kira kira wuwa hene.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yasuhanda ti heagoria ha para howa lalu, Ngode Datagaliwabehanda harihabi dindihabi hongo holene bibahende i̱hondo ngiai hayagoni.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Ogonigo tí dindi bibahendeha wali agali bu karuha puwa ti i̱naga talima ibaga helo helalimu. Ani buwa Aba mininibi Igini mininibi Ngode Datagaliwabe Dinini mininibi howa ti baboraya bia halimu.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ani buwa i̱na tí langirugo manda biai helo bayuwa lawai halimu. Tígua ani bialu kamigola hamaro bulene horo helo i̱ tí heba haabo holebero, lene.
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.