Juízes 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ani biagola Eberaimi agalirume Gidionohondo lalu, Í̠na Midianaliru baba wai bule pole pialu howa ina o nalarigoni irane aginagabe. Í̠na inahondo ogonidaguaore biriyagoni irane aginaga biribe, lene. Tigua ani lalu kebaore howa lai lalu hene.
1 Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
2 Ani lalu heagola Gidionohanda lalu, I̱na bialu harudago tígua bialu harimidagola mo manda bu handabe naheore bido. Tí Eberaimi agalirume emene mbira birimiruni i̱naga hameigini bibahende heba iname bidamago dindiha lowa tígua bolangua howa daligaore bidami, lene.
2 Ele, porém, lhes respondeu: "Que é que eu fiz, em comparação com vocês? O resto das uvas de Efraim não são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 Ai bia dege bialu howa maniore Ngode Datagaliwabenaga hongome tígua Midiana agali haguane kira Orebe Sebela minalu barimigoni. Ogoni birimigo i̱na agi birugola mo manda bu hondoledabe, lene. Gidionohanda ogonidagua layagola tigua kebaore gibi howa lalu hayago nimulope hene.
3 Deus entregou os líderes midianitas Orebe e Zeebe nas mãos de vocês. O que pude fazer não se compara com o que vocês fizeram? " Diante disso, acalmou-se a indignação deles contra Gideão.
4 Ogoningi Gidiono ibu ibunaga agali handari tebira (300) biaru heba Iba Yodana piyagoria dalialu ange mendehayagi domalu ubade hene. Ti pu dege bialu ha̱lowa homabehe hayago helowa dege harugo lowa tigua waitigi biaru talima piaho wini.
4 Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
5 Ani bialu ti Sugada tano anda íbu howa Gidionohanda agali tano ogoriani hearuhondo lalu, Mberedi maru hira ngamiyagua i̱naga agaliru ha̱lalu hina garibilo tongo ledago miaore bidaba, lene. Ani bialu ibugua, Sebala Salamunala Midianalirunaga kini ogoni labo talima pialu kogoni, lene.
5 Em Sucote, disse ele aos homens dali: "Peço-lhes um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna".
6 Ani layagola Sugadaliru haru haga hearume lalu, Í̠naga ami agali uruni iname tomo mbira nelo mulene irane aginagabe. Tígua Seba Salamunala minalu ba nabi dege kamigonida, lene.
6 Os líderes de Sucote, porém, disseram: "Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas? "
7 Ogonidagua layagola Gidionohanda lalu, Ogoni karulapego Anduane Homogohanda Seba Salamunala minalu i̱hondo ngirangi i̱na tí agubandu aniheme dindi ko dalu naibaga ngagoha howa yu ibalu tandaga nalimulo dambuliya hondo halimu, lene.
7 "É assim? ", replicou Gideão. "Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto. "
8 Ani lalu Gidiono ibu piaho wialu Penuele dindi anda pu howabi wali agali ogoriani hearuhondo bi ogonidagua dege hale hene. Ani hale hayagola uruni tiguabi Sugada agalime ladai biyadagua dege ladai bini.
8 Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
9 Ani layagola Gidionohanda tihondo lalu, I̱na áyu pialu bayale dai buleberogo. Dai berongi i̱na tínaga wai pabeanda luni bima iri iri bidamiruni bo gialope holebero, lene.
9 Aos homens de Peniel ele disse: "Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza".
10 Ani lowa pialu hearia Seba Salamunala kini biagolabo libunaga ami agaliru heba Kagori dindini heneya. Ami agali dindi ko dalu naibaga wiagoha howa ibiyaru daosini nguira (15,000) hangu nabe yu wahalu ami agali daosini handari mbirani pira kira (120,000) bibahendeore minalu bogai hayiya.
10 Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
11 Ani biyiyagola Gidiono ibu dindi ko dalu naibaga wiagoha hariga mbira peadagua puabo halu pene. Ani bialu Noba Yogobeha dindi wiagoria ubanda howa ami agali biaru ogoriani hearia mo mogola halu minu bene.
11 Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
12 Ani biya handala Midiana agali kini kira Seba Salamunala biago labo ibida pora bialu pene. Ani bialu hearia Gidionohanda talialu minuwa libunaga ami agali hearu bibahendeore mo talolaho helai helene.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou; derrotando também o exército.
13 — ausente —
13 Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 — ausente —
14 Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
15 Ani biya handala Gidiono ibu Sugada agali biaru hearia pene. Puwa ibugua lalu, Tígua i̱ mbaria mbiru biamogo nabule larimigoni manda bidamibe, lene. Tígua i̱naga ami agaliru hina garibi lalu ha̱lowa tongolo miyaruni irane agali kira Seba Salamunala namini degedago lowa hina tomo nelo mulene manga harimigoni. Ai o biagoni labo o kagodago handadaba, lene.
15 Gideão foi então a Sucote e disse aos homens de lá: "Aqui estão Zeba e Zalmuna, acerca dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: ‘Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão aos seus homens exaustos? ’ "
16 Ani lowa ibugua agubandu tibu aniheme dindi ko dalu naibaga wiagoha howa mo yalu ibuwa Sugada haru haga agali haguane hearu tandaga nelo dambini.
16 Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
17 Ani bialu Penuele tano wai pabenda luni bima iri iri biaruni bo gialope halu agali ogoriani hearuni minalu homelo bo wahai hene.
17 derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.
18 Ani buwa Gidionohanda Seba Salamunalahondo hale halu agua lene, Agali uyu Taboni homelo bogarimigoni ai imaruyabe, lene.
18 Então perguntou a Zeba e a Zalmuna: "Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? " "Eram como você", responderam, "cada um tinha o porte de um príncipe".
19 Ani layagola Gidionohanda lalu, Uruni ti i̱ hamene i̱ni ai̱ya iginiruore. I̱na heneneore larogo tígua uruni nabe wa kamile nde i̱na libu homelo nabedole, lene.
19 Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
20 Ani lowa Gidionohanda ibu igini wahene Yadehondo lalu, Ogoni labo bolenego ba, lene. Ani layagola igiri biagome wai biagane ayu tibu ne gadele yayago yamialu ba nabi hene. Ibu irane igiri emene heariane ba nabi handaya ho hene.
20 E Gideão voltou-se para Jéter, seu filho mais velho, e lhe disse: "Mate-os! " Jéter, porém, teve medo e não desembainhou a espada, pois era muito jovem.
21 Ani biaria Seba Salamunalame Gidionohondo lalu, Í̠nime iya abale barene. Agali homane mbira hangume ibunaga biabe bulene mbira ibira haragola biaore biaga ndobe, lene. Ani layagola Gidionohanda o biagoni labo kirabali bo palu bialu libu nogo kamelenaga ma gagua wia hearu ibu golo yu pene.
21 Mas Zeba e Zalmuna disseram: "Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem". Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.
22 Aguani biagola mani Isaraelealirume Gidionohondo lalu, Í̠nabi í̠naga mamali mani hararumebi ina haru helo. Ina Midianialirume bo wahai kalego ai í̠na pele ngiaore birigoni, lene.
22 Os israelitas disseram a Gideão, "Reine sobre nós! você, seu filho e seu neto, pois você nos libertou das mãos de Midiã".
23 Ani layagola Gidionohanda tihondo ladai bialu lalu, I̱bi i̱naga iginiru mani holebirarumebi iname tí naharu holeberemago Anduane Homogo ibugua tí haru helo, lene.
23 "Não reinarei sobre vocês", respondeu-lhes Gideão, "nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês. "
24 Ani lowa dege lalu, Bi mbiraore hangu tíhondo hale haro, lene. Tí bibahendeoreme hale ira o golo yarimiruni i̱hondo mo ngiai hadaba, lene. Wali agali uruni Midianalirumebi dindi ko dalu naibaga wiagoha howa ibini biarumebi tini hale ira ngolome wabini do haga hene.
24 E prosseguiu: "Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos". ( Os ismaelitas costumavam usar brincos de ouro. )
25 Aguani hale hayagola wali agali tigua ladai bialu lalu, Iname turu halu í̠hondo ngiai holeberema, lene. Ani lowa tigua aga mbira dunga howa ogoriani tini hangu hangu howa hale ira mo yarimidagua tagu pebe bini.
25 Eles responderam: "De boa vontade os daremos a você! " Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
26 Hale ira ngolome wabini biaru Gidiono ibugua minidagoni genda magi kilogarama pira kira (20) agima labehe mini. Ani bialu ibugua mbirale maru miniru daga nalego uruni mbirale damene wiaru mani wini ma gaguaru aga ngiringarale Midiananaga kinirume bini golo yayarubi dewaore mo yini. Ani bialu marubi nogo kamelenaga mani bobu mabu biaga wiaru heba mo yini.
26 O peso dos brincos de ouro chegou a vinte quilos e meio, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam e os colares que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Ani buwa Gidionohanda ngolo mo mogo biyagome mbirale mbira bi pupu wule wabuwa ibuninaga dindi Obara tanoni wabu helene. Ani biagola Isaraeleali biarume tinaga Ngode Datagaliwabe hado wahalu tigua gime wabini biagohondo bi pupu wule piaga hene. Ani biyagome Gidionobi ibunaga one waneiginirubi minulene gono bu hinini.
27 Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
28 Anigo Isaraelealirume Midianali balu bo podaore biyagoni ai gi holene nawi hene. Dindi ogoriani mali pira maria (40) wai nabi ega bibilo wiane dege Gidiono homene.
28 Assim Midiã foi subjugado pelos israelitas, e não tornou a erguer a cabeça. Durante a vida de Gideão a terra desfrutou paz quarenta anos.
29 Gidiono ibuni dalu andagani dai buwa hene.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
30 Ibu wali dewaore dabu binigome igiri dewa pira karia (70) hono wini.
30 Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
31 Ani bialu wali halu mende bereneru aria mbira Segeme dindini berenegomebi igiri mbira ibunaga hono winigo ogoni Gidiono ibugua mini Abimelege wini.
31 Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
32 Yoasa igini Gidiono haho wiadege biane waheore homolene tuni homene. Homayagola ibu aba hora hayagoria dege hora hene. Egeanda Obara tano Abise hameigininaga dindi winigoria hora hene.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em idade avançada e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Mani Gidiono ibu homeha Isaraele wali agali hayarume Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu hayago lone yu wahalu tigua Balaberidinaga andaha puwa gime wabini Balaruhondo bi pupu wialu hene.
33 Logo depois que Gideão morreu, os israelitas voltaram a prostituir-se com os baalins, cultuando-os. Ergueram Baal-Berite como seu deus, e
34 Tigua Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabe ibugua tinaga waitigirume ho mabu bupe hearia pele mialu ti haru halu tagira piyagonaga biabeore nabuleberema, lalu tigua Balanaga biabeore bialu hole lalu lowini.
34 não se lembraram do Senhor, do seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
35 Ani bialu tigua Gidiono waneigini dameneruhondo Isaraele wali agalinaga ibugua baya hangu dewaore bima piyagonaga turuore halu ka̱i̱ gibi lo kama lalu walia habehegoyu naheore hene.
35 Também não foram bondosos com a família de Jerubaal, isto é, Gideão, reconhecendo todo o bem que ele tinha feito por Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.