Juízes 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Ani biagola Eberaimi agalirume Gidionohondo lalu, Í̠na Midianaliru baba wai bule pole pialu howa ina o nalarigoni irane aginagabe. Í̠na inahondo ogonidaguaore biriyagoni irane aginaga biribe, lene. Tigua ani lalu kebaore howa lai lalu hene.
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 Ani lalu heagola Gidionohanda lalu, I̱na bialu harudago tígua bialu harimidagola mo manda bu handabe naheore bido. Tí Eberaimi agalirume emene mbira birimiruni i̱naga hameigini bibahende heba iname bidamago dindiha lowa tígua bolangua howa daligaore bidami, lene.
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 Ai bia dege bialu howa maniore Ngode Datagaliwabenaga hongome tígua Midiana agali haguane kira Orebe Sebela minalu barimigoni. Ogoni birimigo i̱na agi birugola mo manda bu hondoledabe, lene. Gidionohanda ogonidagua layagola tigua kebaore gibi howa lalu hayago nimulope hene.
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 Ogoningi Gidiono ibu ibunaga agali handari tebira (300) biaru heba Iba Yodana piyagoria dalialu ange mendehayagi domalu ubade hene. Ti pu dege bialu ha̱lowa homabehe hayago helowa dege harugo lowa tigua waitigi biaru talima piaho wini.
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 Ani bialu ti Sugada tano anda íbu howa Gidionohanda agali tano ogoriani hearuhondo lalu, Mberedi maru hira ngamiyagua i̱naga agaliru ha̱lalu hina garibilo tongo ledago miaore bidaba, lene. Ani bialu ibugua, Sebala Salamunala Midianalirunaga kini ogoni labo talima pialu kogoni, lene.
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 Ani layagola Sugadaliru haru haga hearume lalu, Í̠naga ami agali uruni iname tomo mbira nelo mulene irane aginagabe. Tígua Seba Salamunala minalu ba nabi dege kamigonida, lene.
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 Ogonidagua layagola Gidionohanda lalu, Ogoni karulapego Anduane Homogohanda Seba Salamunala minalu i̱hondo ngirangi i̱na tí agubandu aniheme dindi ko dalu naibaga ngagoha howa yu ibalu tandaga nalimulo dambuliya hondo halimu, lene.
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 Ani lalu Gidiono ibu piaho wialu Penuele dindi anda pu howabi wali agali ogoriani hearuhondo bi ogonidagua dege hale hene. Ani hale hayagola uruni tiguabi Sugada agalime ladai biyadagua dege ladai bini.
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 Ani layagola Gidionohanda tihondo lalu, I̱na áyu pialu bayale dai buleberogo. Dai berongi i̱na tínaga wai pabeanda luni bima iri iri bidamiruni bo gialope holebero, lene.
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 Ani lowa pialu hearia Seba Salamunala kini biagolabo libunaga ami agaliru heba Kagori dindini heneya. Ami agali dindi ko dalu naibaga wiagoha howa ibiyaru daosini nguira (15,000) hangu nabe yu wahalu ami agali daosini handari mbirani pira kira (120,000) bibahendeore minalu bogai hayiya.
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 Ani biyiyagola Gidiono ibu dindi ko dalu naibaga wiagoha hariga mbira peadagua puabo halu pene. Ani bialu Noba Yogobeha dindi wiagoria ubanda howa ami agali biaru ogoriani hearia mo mogola halu minu bene.
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 Ani biya handala Midiana agali kini kira Seba Salamunala biago labo ibida pora bialu pene. Ani bialu hearia Gidionohanda talialu minuwa libunaga ami agali hearu bibahendeore mo talolaho helai helene.
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 — ausente —
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 — ausente —
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 Ani biya handala Gidiono ibu Sugada agali biaru hearia pene. Puwa ibugua lalu, Tígua i̱ mbaria mbiru biamogo nabule larimigoni manda bidamibe, lene. Tígua i̱naga ami agaliru hina garibi lalu ha̱lowa tongolo miyaruni irane agali kira Seba Salamunala namini degedago lowa hina tomo nelo mulene manga harimigoni. Ai o biagoni labo o kagodago handadaba, lene.
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 Ani lowa ibugua agubandu tibu aniheme dindi ko dalu naibaga wiagoha howa mo yalu ibuwa Sugada haru haga agali haguane hearu tandaga nelo dambini.
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 Ani bialu Penuele tano wai pabenda luni bima iri iri biaruni bo gialope halu agali ogoriani hearuni minalu homelo bo wahai hene.
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 Ani buwa Gidionohanda Seba Salamunalahondo hale halu agua lene, Agali uyu Taboni homelo bogarimigoni ai imaruyabe, lene.
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 Ani layagola Gidionohanda lalu, Uruni ti i̱ hamene i̱ni ai̱ya iginiruore. I̱na heneneore larogo tígua uruni nabe wa kamile nde i̱na libu homelo nabedole, lene.
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 Ani lowa Gidionohanda ibu igini wahene Yadehondo lalu, Ogoni labo bolenego ba, lene. Ani layagola igiri biagome wai biagane ayu tibu ne gadele yayago yamialu ba nabi hene. Ibu irane igiri emene heariane ba nabi handaya ho hene.
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 Ani biaria Seba Salamunalame Gidionohondo lalu, Í̠nime iya abale barene. Agali homane mbira hangume ibunaga biabe bulene mbira ibira haragola biaore biaga ndobe, lene. Ani layagola Gidionohanda o biagoni labo kirabali bo palu bialu libu nogo kamelenaga ma gagua wia hearu ibu golo yu pene.
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Aguani biagola mani Isaraelealirume Gidionohondo lalu, Í̠nabi í̠naga mamali mani hararumebi ina haru helo. Ina Midianialirume bo wahai kalego ai í̠na pele ngiaore birigoni, lene.
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 Ani layagola Gidionohanda tihondo ladai bialu lalu, I̱bi i̱naga iginiru mani holebirarumebi iname tí naharu holeberemago Anduane Homogo ibugua tí haru helo, lene.
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 Ani lowa dege lalu, Bi mbiraore hangu tíhondo hale haro, lene. Tí bibahendeoreme hale ira o golo yarimiruni i̱hondo mo ngiai hadaba, lene. Wali agali uruni Midianalirumebi dindi ko dalu naibaga wiagoha howa ibini biarumebi tini hale ira ngolome wabini do haga hene.
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 Aguani hale hayagola wali agali tigua ladai bialu lalu, Iname turu halu í̠hondo ngiai holeberema, lene. Ani lowa tigua aga mbira dunga howa ogoriani tini hangu hangu howa hale ira mo yarimidagua tagu pebe bini.
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 Hale ira ngolome wabini biaru Gidiono ibugua minidagoni genda magi kilogarama pira kira (20) agima labehe mini. Ani bialu ibugua mbirale maru miniru daga nalego uruni mbirale damene wiaru mani wini ma gaguaru aga ngiringarale Midiananaga kinirume bini golo yayarubi dewaore mo yini. Ani bialu marubi nogo kamelenaga mani bobu mabu biaga wiaru heba mo yini.
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 Ani buwa Gidionohanda ngolo mo mogo biyagome mbirale mbira bi pupu wule wabuwa ibuninaga dindi Obara tanoni wabu helene. Ani biagola Isaraeleali biarume tinaga Ngode Datagaliwabe hado wahalu tigua gime wabini biagohondo bi pupu wule piaga hene. Ani biyagome Gidionobi ibunaga one waneiginirubi minulene gono bu hinini.
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 Anigo Isaraelealirume Midianali balu bo podaore biyagoni ai gi holene nawi hene. Dindi ogoriani mali pira maria (40) wai nabi ega bibilo wiane dege Gidiono homene.
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 Gidiono ibuni dalu andagani dai buwa hene.
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 Ibu wali dewaore dabu binigome igiri dewa pira karia (70) hono wini.
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 Ani bialu wali halu mende bereneru aria mbira Segeme dindini berenegomebi igiri mbira ibunaga hono winigo ogoni Gidiono ibugua mini Abimelege wini.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 Yoasa igini Gidiono haho wiadege biane waheore homolene tuni homene. Homayagola ibu aba hora hayagoria dege hora hene. Egeanda Obara tano Abise hameigininaga dindi winigoria hora hene.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 Mani Gidiono ibu homeha Isaraele wali agali hayarume Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu hayago lone yu wahalu tigua Balaberidinaga andaha puwa gime wabini Balaruhondo bi pupu wialu hene.
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 Tigua Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabe ibugua tinaga waitigirume ho mabu bupe hearia pele mialu ti haru halu tagira piyagonaga biabeore nabuleberema, lalu tigua Balanaga biabeore bialu hole lalu lowini.
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 Ani bialu tigua Gidiono waneigini dameneruhondo Isaraele wali agalinaga ibugua baya hangu dewaore bima piyagonaga turuore halu ka̱i̱ gibi lo kama lalu walia habehegoyu naheore hene.
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.