Juízes 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda agali tara maru Kenana dindi wiagoha Isaraele agaliru baba mandagi helo wahene. Ani binidagoni irane bamba Isaraeleali tigua Kenana dindi karulolenaga pigane wai biyangi igiri daliahe maru ti wai biyago nahendene heagola ti agali tara o henedaruni baba hongo manda bialu wai bilonaga ani helo wahene.
1 São estas as nações que o Senhor deixou para pôr à prova todos os israelitas que não tinham visto nenhuma das guerras em Canaã
2 Anduane Homogo ibugua Isaraeleali igiri daliahe mbira mbirago wai biaga mana ti biawai holenaga ani bini.
2 ( fez isso apenas para treinar na guerra os descendentes dos israelitas, pois não tinham tido experiência anterior de combate ):
3 Kenana dindini hameigini maru Anduane Homogohanda henemane helo wahenedaruni Pilidia tano duriani agali haguane bu hearubi Kenanali bibahendebi Saidonoalirubi Hibiali hameigini Lebanono hari hearuha palu yu pearubi Hari Balahemono heagoha howa palu yu puabo halu amura Hamada tanoha pole piaga hariga wiagoria hearubi uruni bibahende Kenana dindini helo wahene.
3 os cinco governantes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes do Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.
4 Ani helo wahayadaruni Anduane Homogo ibugua Isaraele wali agalime ibunaga bi mana talialu birabe be waharabe ba hondolenaga anidagua helo wahene. Ibunaga bi mana ogoni bamba Moseseha howa tinaga mamaliru mo mini biago wini.
4 Essas nações foram deixadas para que por elas os israelitas fossem postos à prova, se obedeceriam aos mandamentos que o Senhor dera aos seus antepassados por meio de Moisés.
5 Anidagua binigo Isaraele wali agali ti hameigini tara tara Kenanalibi Hidialibi Amoralibi Peresalibi Hibialibi Yabusualibi wali agali uruni heba mandagi hene.
5 Os israelitas viviam entre os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
6 Ani bu howa Isaraele wali agali ti uruni baba dabu bu iriari bini. Ani bialu howa tigua wali agali uruninaga dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu hene.
6 Tomaram as filhas deles em casamento e deram suas filhas aos filhos deles, e prestaram culto aos deuses deles.
7 Isaraele wali agali tigua Anduane Homogonaga deni howa mana ko timbuniore bialu hene. Tigua Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabe erembira mialu dama mitangi bialu mbirale gime wabini mini Bala wiagohondobi dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera wiagohondobi bi pupu wialu hene.
7 Os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, pois esqueceram-se do Senhor seu Deus e prestaram culto aos baalins e aos postes sagrados.
8 Ani bialu heagola Anduane Homogohanda tihondo keba timbuni howa Mesobodemianaga Kini Kusana Lisadaimihanda ti bope helo ibilene. Ani ibilayagola Isaraele wali agali ti Kini Kusana Lisadaimi andaneha mali halira hene.
8 Acendeu-se a ira do Senhor de tal forma contra Israel que ele os entregou nas mãos de Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, por quem os israelitas foram subjugados durante oito anos.
9 Ani hearia tigua Anduane Homogo mitangi bialu biamogo bia lalu olayagola Anduane Homogo ibugua tinaga bi hale howa agali mbira mini Odoniele henego ibugua ti kini ogoninaga giha howa haru dai bilo dabalu ibilene. Odoniele ogoni ibu Kalebe hamene heyogone Kenasa igini hene.
9 Mas, quando clamaram ao Senhor, ele lhes levantou um libertador, Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe, que os libertou.
10 Anduane Homogonaga Dinini Odonieleha íbu heagola Odoniele ibu Isaraele wali agalinaga agali haguane hene. Ani howa ibugua Mesobodemianaga kini biagola wai bialu Anduane Homogohanda ibu hongo miyagola ibugua kini biagonaga hongo bope hene.
10 O Espírito do Senhor veio sobre ele, de modo que liderou Israel e foi à guerra. O Senhor entregou Cuchã-Risataim, rei de Arã, nas mãos de Otoniel, que prevaleceu contra ele.
11 Wai o biyadagoni howa mani Isaraele dindini wai nabi mali pira maria (40) bayale hene. Ani halu Kenasa igini Odoniele homene.
11 E a terra teve paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
12 Isaraele wali agali tigua Anduane Homogonaga deni mana ko lone bialu hene. Ani bialu hemiria Anduane Homogohanda Moabanaga Kini Egelono mo hongo hayagola ibunaga hongo ogonime Isaraelealinaga hongo bope hene.
12 Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e por isso o Senhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
13 Egelonohanda Amonoalibi Amelegealibi mo mogo bialu Isaraeleali baba wai bule puwa Yarigo tano mini mende Ira Dedi Tano laga wiagoria bo poda hana halu karulene.
13 Conseguindo uma aliança com os amonitas e com os amalequitas, Eglom veio e derrotou Israel, e conquistou a Cidade das Palmeiras.
14 Ani biyagola Isaraele wali agali ti Egelono andaneha mali pira mbirani halira (18) garabaya biabe ale bialu hene.
14 Os israelitas ficaram sob o domínio de Eglom, rei de Moabe, durante dezoito anos.
15 Ani bialu howa tigua Anduane Homogohondo biamogo bia lalu hongo howa olene. Ani olalu heagola Anduane Homogo ibugua ti biamogo bialu tinaga waitigi giha howa haru dai bilonaga agali mbira mini Ehudu henego dabalu ibilene. Ehudu ibu Beniyamini hameigini Gera henego igini howa ibu gi leme baga hene. Ani henego horo mbirungi Isaraelealime Moabanaga Kini Egelono mo turu halu mbirale maru wia hole manda bialu uruni Ehudu ibugua mo yalu pole pene.
15 Novamente os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes deu um libertador chamado Eúde, homem canhoto, filho do benjamita Gera. Os israelitas o enviaram com o pagamento de tributos a Eglom, rei de Moabe.
16 Ehudu ibugua wai biaga ayu tibu mbira nene kirabaliha ne gadele wabu wini. Wai biaga ayu tibu ogoni luninaga magi sendimida pira duria (50) wini. Ani bu winigo ibugua ayu tibu ogoni aga labolabo bu heagome dambi howa gi tigahayagi mandibuha da hene.
16 Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
17 Kini Egelono ogoni ibu agali hado timbuni mbira hene. Ibu hearia Ehudu ibugua mbirale tara tara Kini Egelononaga wia hayaru mo yalu pene.
17 Ele entregou o tributo a Eglom, rei de Moabe, homem muito gordo.
18 Puwa mbirale tara tara Kini Egelono mo turu halu mule agali marume yalu pirimiruni Ehudu ibugua kini biagohondo mialu ti andaga dai bini.
18 Em seguida, Eúde mandou embora os carregadores.
19 Dai bialu hearia Giligala dindi kawareni ege to̱le̱ timbuni wiagoriani agalime bigiya kau wuwa wabu helaga biagoria tagira pene. Ani puwa ogoriani howa Ehudu ibu beregedalu Moabanaga Kini Egelono berearia dai bini. Dai bialu ibugua Kini Egelono bereago de hondowa ibuhondo lalu, Kini-o i̱na bi galone mbira í̠ni hangu hale habelo langule yido, lene.
19 Junto aos ídolos que estão perto de Gilgal, ele voltou e disse: "Tenho uma mensagem secreta para ti, ó rei". O rei respondeu: "Calado! " E todos os seus auxiliares saíram de sua presença.
20 kini ibuni hangu anda hobane daligani poboyogo nabiaga wiagoha dagiani berene.
20 Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado sozinho na sala superior do palácio de verão, e repetiu: "Tenho uma mensagem de Deus para ti". Quando o rei se levantou do trono,
21 Heyayagola Ehudu ibugua ibunaga wai biaga ayu tibu mandibuha da hayago abale gilila muwa kini biagonaga tinini nogoba hene.
21 Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
22 Ani nogoba hayagola ayu tibu biagonaga dene erembirahayagi tagira pene. Ani piyagola Ehudu ibugua ayu tibu kini biagonaga tinini nogoba hene biago dugua nabi helo waheagola ayu tibu dene endenebi abeneme namu lai hene.
22 Até o cabo penetrou com a lâmina; e, como não tirou a espada, a gordura se fechou sobre ela.
23 Ani biyagola Ehudu ibu abale tagira pialu panga bibahende logo hai halu ibuni tagira pene.
23 Então Eúde saiu para o pórtico, depois de fechar e trancar as portas da sala atrás de si.
24 Ani bialu peha kininaga biabe biaga agali biaru ti dai buwa handalu hemiria panga bibahende payai hearia hondowa tigua manda bialu Kini ibu ti uliha piya bada manda bini.
24 Depois que ele saiu, vieram os servos e encontraram trancadas as portas da sala superior, e disseram: "Ele deve estar fazendo suas necessidades em seu cômodo privativo".
25 Ani manda buwa kini ibirabe hondole luore haabo hemiria mbira ibalu panga dugua nabi dege wini. Ani biya handala tigua panga gi mo puwa panga dugualu anda puwa handalu hemiria tinaga kini homo wiaria de hendene.
25 Cansaram-se de esperar, e como ele não abria a porta da sala, pegaram a chave e a abriram. E lá estava o seu senhor, caído no chão, morto!
26 Biabe biahaga agali biaru ti panga payu wiago duguilonaga tagirani hea tambu Ehudu ibu abale pialu pu wahene. Abale pialu harigani ege to̱le̱ni bigiya wabu helene wiago bolangua halu dindi mbira mini Seira wiagoha ibida pialu anda pene.
26 Enquanto esperavam, Eúde escapou. Passou pelos ídolos e fugiu para Seirá.
27 — ausente —
27 Quando chegou, tocou a trombeta nos montes de Efraim, e os israelitas desceram dos montes, com ele à sua frente.
28 — ausente —
28 "Sigam-me", ordenou, "pois o Senhor entregou Moabe, o inimigo de vocês, em suas mãos. " Eles o seguiram e, tomaram posse do lugar de passagem do Jordão que levava a Moabe, e não deixaram ninguém atravessar o rio.
29 Horo ogoningi Isaraelealirume Moabali ami hongohe hearuni aria daosini dege pira (10,000) agima bo wahai hene.
29 Naquela ocasião mataram cerca de dez mil moabitas, todos eles fortes e vigorosos; nem um só homem escapou.
30 Horo ogoningi mbiraore hangubi mbira yo pialu nape baiore hene. Wai o binidagoniore halu Isaraeleali baba wai nabi dege heane mali pira halirani (80) ti bayale hene.
30 Naquele dia Moabe foi subjugado por Israel, e a terra teve paz durante oitenta anos.
31 Ehudu ibu agali haguane henego mani agali mende Anada igini Samaga ibugua agali haguane ha aribia ho hene. Agali ogoni ibugua Pilidiali handari waragaria (600) bibahende nogo bulumaga wara daila haga yandare ale mbirame balu homelai hene. Agali ogoni ibuguabi nde Isaraele wali agaliru waitigiru giha hearia mo wialu ogonidagua bini.
31 Depois de Eúde veio Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos filisteus com uma aguilhada de bois. Ele também libertou Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.