Juízes 20

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isaraeleali bibahendeme mana ko Gibealirume ogonidagua biya layago hale halu ti mini mbiraore howa agali wabuni mbiraore hangu ibalu ti bibahende Anduane Homogonaga deni Misiba tano wiagoria íbu ngoai ho hene. Ti Isaraele dindi bibahende abene uyurayaginaga Dana hameigini paleagoria howa hama ibalu unurayaginaga Beaseba tano wiagoria howa ibalu ibai hene. Ani ibalu Gileada dindi ni tagira ibiragohayagi hearubi ibai hene.
1 Movimentaram-se, pois, todos os israelitas como um só homem, desde Dã até Bersabéia, e até a terra de Galaad. E a assembléia reuniu-se diante do Senhor em Masfa.
2 Isaraele hameigini bibahendenaga agali haguane hearubi Ngode Datagaliwabenaga wali agali mo mogobu hayadagua dege tibi íbu mogobu hene. Horo ogoningi ami agali wai biaga ayu tibu ne gadeleore yu hearu ti daosini dege handari maria (400,000) íbu ngoai hene.
2 os chefes de todo o povo e todas as tribos de Israel apresentaram-se diante da assembléia do povo de Deus: havia quatrocentos mil homens de pé, armados com a espada.
3 Ani íbu ngoai ho heagola Beniyamini hameigini hearu ti hale halu hemiria Isaraeleali bibahende Misiba tanoni íbu ngoaiho ka layane hale hene.
3 E os filhos de Benjamim souberam que os israelitas tinham subido a Masfa. Os israelitas disseram: Dizei-nos de que modo se cometeu esse crime?
4 Ani layagola Libaiali wali bo wahayago agalini biago ibugua lalu, I̱ one iya Beniyamini hameigini dindi Gibea tanoha mbi layagola palue anda piriba.
4 O levita, marido da mulher que foi morta, tomou a palavra: Eu cheguei a Gabaa de Benjamiml, disse ele, com minha concubina para ali passar a noite.
5 Ani anda pu berebagola mbiraga Gibeali hearume i̱ bole waraanda haya. Tigua ibalu anda i̱ palue berewagoha ho mabu bu haya. Ani buwa tigua i̱ nabe wahalu i̱ one berewago ti haru tagira puwa wali biago kayu yalu gao lowa homelaya.
5 Os homens de Gabaa, porém, amotinaram-se contra mim e cercaram de noite a casa, querendo matar-me; violentaram a minha concubina, e ela morreu.
6 Ani homelayagola i̱na ibunaga tingini andaga mo yalu dai buwa Isaraele hameigini bibahende hangu hangu hondo podo ta howa wia hai haru. Anidagua birudagoni irane agali uruni tigua ina Isaraeleali kamaru dombenegoha mana ko ngubiore biyagola ani biru.
6 Tomei-a então e cortei-a em pedaços, que mandei distribuir por todo o território da herança de Israel, porque cometeram uma atrocidade e uma infâmia em Israel.
7 Ai Isaraelealiru-o tí bibahendeme mitangi bayuwaore buwa bi lalimu. Mana ko o biyadagoni iname pani agobi bialu biadai bimi̱yabe, lene.
7 Vós todos, ó israelitas que aqui estais, dai o vosso parecer e tomai uma decisão.
8 Ani layagola agali bibahendeme bi lo mbira halu, Ina íbu kamaru mbiraligo inanaga balai anda kagohabi anda ibuni kagohabi dai bulene nawiore larama.
8 Levantou-se então todo o povo como um só homem, dizendo: Ninguém dentre nós irá à sua tenda, e ninguém voltará à sua casa.
9 Gibealiru tigua mana ko ogonidagua ina Isaraelealihondo biyadagonaga ina bibahendeme wai bu poleberema. Ani bulene ngago agali ái ibu polebadabe hondolenaga iname ege to̱le̱ baraga howa agalinaga mini ngagoria handaramago uruni dabami̱ya.
9 Eis o que agora vamos fazer a Gabaa: lancemos a sorte contra ela!
10 Isaraele hameigini agali handari mbiranaga (100) agali pira mbira dababagi halu daosini mbiranaga (1,000) agali handari mbira dababagi halu daosini pira mbiranaga (10,000) agali daosini mbira (1,000) dababagi halu bimi̱ya. Agali dababagi heneru tigua ami agali Gibea hameigini baba wai bule porarunaga tomo hanalu Gibea tano ngagoria pu helo. Ami agali ti Beniyamini hameigininaga dindi Gibea tano ngagoria anda puwa tigua Gibea agali mana ko ngubi o biyaruni tihondo pani ko biadai bilo, lene.
10 Tomemos dentre todas as tribos de Israel dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, que irão procurar víveres para o abastecimento do povo. É preciso, quando eles voltarem, tratarmos a Gabaa de Benjamim como ela merece pela infâmia que cometeu em Israel.
11 Ani lowa Isaraeleali bibahendeme tini mini mbiraore howa Gibea tanoha karu baba wai bu polenaga mo mbiraore ho ngoai hene.
11 Assim se coligou contra a cidade todo o Israel, como se fora um só homem.
12 Ani howa Isaraeleali tigua agali marume Beniyamini hameigini Gibea tanoha palearuhondo bi lo yalu pelo lawia halu lalu, Mana ko ngubi mbira tí kamigoha howa tagira piyadago agi birimibe.
12 Mandaram mensageiros a todas as famílias de Benjamim, para que lhe dissessem: Que maldade é essa que se cometeu no meio de vós?
13 Ai tígua agali ko ogoni biyadaruni Gibea tanoha haruaruni iname bo wahai halu mana ko ngubi ina Isaraele dindiha tagira ibiyadago biba helalu mo ereba heloloma̱ya haru ibalimu, lene. Ani layagola Beniyamini hameigini biarume Isaraele hameigini maru hayadaruninaga bi layago mo wahalu ti agali uruni haru tagira nape dongeho hene.
13 Entregai-nos sem demora os celerados de Gabaa, para que os matemos e tiremos o mal do meio de Israel. Mas os benjaminitas não quiseram dar ouvidos aos seus irmãos israelitas.
14 Ani howa Beniyamini hameigini uruni tigua Isaraele hameigini maru hayadaru baba wai bule lowa tininaga tano wiyadaru wahalu Gibea tanoni íbu ngoai ho hene.
14 Juntaram-se em Gabaa de todas as suas cidades para combater os israelitas.
15 Horo ogoningi Beniyamini hameiginirume ami agali tano bibahendeha howa íbu ngoai halu daosini dege pira kirani waragaria (26,000) bibahende ayu tibume wai biagaru ti mo mogobu hene. Ani heagola agali maru Gibea tanoali tini nde handari karia (700) wai biagaru ona tidiyu handa edene bu hene.
15 Contaram-se naquele dia os benjaminitas que acorreram de todas as cidades: vinte e seis mil homens, armados de espada, sem contar os habitantes de Gabaa, que eram setecentos homens de escol.
16 Agali handari karia (700) uruni ti gi leme wai biaga howa tigua ege to̱le̱ pume yuwa wai bialu nde koba nabiaga bila haga hangu hene.
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens de escol que não se serviam da mão direita, e todos capazes de atirar pedras com a funda num cabelo, sem errar o alvo.
17 Anidagua heagola Isaraele hameigini maru ti nde daosini dege handari maria (400,000) ayu tibume wai biagaru naina tidiyu hene. Beniyamini hameigini baba dagalamaga nahe tini hangu ogonidagua hene.
17 O número de israelitas recenseados, excluindo Benjamim, era de quatrocentos mil homens armados de espada, todos aptos para o combate.
18 Isaraeleali ti Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole Bedele tano wiagoria puwa tigua Anduane Homogohondo hale halu lalu, Ina hameigini kamaru aria mbira aiwa wai haru bamba halu Beniyamini baba wai bule polomabe, lalu hale hene. Ani hale hayagola Anduane Homogohanda ladai bialu, Yuda hameigini tigua wai haru bamba holene nga, lene.
18 Os israelitas subiram a Betel para consultar o Senhor; perguntaram.: Quem de nós subirá primeiro para começar a luta contra os benjaminitas? O Senhor respondeu-lhes: Judá será o primeiro a subir.
19 Ani laya handala Isaraeleali biaru tigua egerebagiore heyalu puwa Gibea tano kawareni wai bule manda manda buwa tidiyu hene.
19 Partiram os israelitas no dia seguinte pela manhã e acamparam perto de Gabaa.
20 Tigua Beniyamini hameigini hearu baba wai bulenedagua manda manda bialu ona tidiyu haga haga bini.
20 Começaram o combate contra os filhos de Benjamim, e puseram-se em ordem de batalha perto da cidade.
21 Ani heagola Beniyamini hameigini biaru tibi nde Gibea tanoha howa tagira ibalu wai bini. Wai bialu Beniyamini hameigini biarume Isaraeleali daosini dege pira kirani kira (22,000) bo wahai hene.
21 Saindo os benjaminitas infligiram a Israel naquele dia uma perda de vinte e dois mil homens, que juncavam o solo.
22 — ausente —
22 A multidão dos filhos de Israel, recobrando nova coragem, pôs-se outra vez em ordem de batalha no mesmo lugar onde estiveram na véspera.
23 — ausente —
23 Até a tarde estiveram os filhos de Israel chorando diante do Senhor, e o consultaram, dizendo: Devo continuar ainda a combater contra os filhos de Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: Marchai contra ele.
24 Ani howa tigua Beniyamini hameigini baba wai halu mende bule pene.
24 Os israelitas avançaram segunda vez contra os benjaminitas,
25 Ani pu heagola Beniyamini hameigini biarume Gibea tanoha howa tidiyu tagira ibalu Isaraelealiru baba horo mende ogoningi wai bialu tigua Isaraeleali ami wai biaga ayu tibu yu hearu aria daosini mbirani pira halira (18,000) bibahende balu homelai hene.
25 que saíram de Gabaa ao seu encontro e lançaram-nos de novo por terra, matando dezoito mil israelitas, todos homens que manejavam a espada.
26 Ani baya handala Isaraeleali biaru ti Bedele tanoni lone dai bialu puwa Anduane Homogonaga deni howa dugu timbuni bialu berene. Tigua tomo ibabi nane biralu alendo hene. Ani bialu tigua mbirale loma biniru irani dai helo bo delalu mbirale Anduane Homogola ho gimbu bulenagabi lomabu delalu bini.
26 Então todo o povo dos israelitas subiu a Betel, e ali, sentados, lamentavam-se diante do Senhor, jejuando naquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos diante do Senhor.
27 — ausente —
27 E consultaram-no. Naquele tempo a arca da aliança de Deus estava lá, com Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, que se conservava junto dela.
28 — ausente —
28 Disseram, pois: Devo continuar ou devo cessar a guerra contra Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: lde, porque amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 Ani laya handala Isaraeleali ami tidi mbira biarume ohalu puwa Gibea tano wiagonaga pabe heagoha ho mabu buwa bira do hene.
29 Israel pôs emboscadas em volta de Gabaa e,
30 Horo tebone layagola Isaraeleali ami agali biaru Beniyamini hameigini biaru baba wai bule lone pene. Puwa abale biaga wiyadagua tinaga ami agali mo tahalu wai bulenedagua tidiyu haga haga bilene.
30 ao terceiro dia, recomeçou o combate contra os benjaminitas na mesma ordem de batalha que antes.
31 Beniyamini hameigini biarume wai bule tagira ibiyagola Isaraeleali tinaga ami agali hayadaru tigua tanoni hapara nahe emene haru gililo mialu puamu hene. Ani buwa Beniyamini hameigini tigua abale biyadagua dege Isaraele hearu haruru talima puwa Bedele polene hariga wiagoria bo waha maru Gibea polene hariga peagoria bo waha maru wai hama wiagoria bo paya paya bialu Isaraeleali pira tebira (30) agima bo wahene.
31 Saindo contra eles, os benjaminitas deixaram-se atrair para longe da cidade, e puseram-se, como das outras vezes, a ferir e a matar alguns homens de Israel, uns trinta aproximadamente, nos caminhos que sobem para Betel e para Gabaa através do campo.
32 Ani bo wahowa Beniyamini hameigini biaru tigua lalu, Iname abale barimadagua dege bai harimago haruore, lalu hene.
32 Os filhos de Benjamim disseram entre si: Ei-los batidos diante de nós como dantes. Os filhos de Israel, porém, diziam: Fujamos e atraiamo-los para longe da cidade por esses caminhos.
33 — ausente —
33 Então, saindo todos os israelitas dos seus postos, ordenaram-se em batalha em Baal-Tamar, enquanto os homens de emboscada deixavam os seus esconderijos na planície da Gabaa.
34 — ausente —
34 Surgiram assim diante de Gabaa dez mil homens de escol do exército de Israel. A batalha foi rude: mas os benjaminitas não supunham que a derrota ia atingi-los.
35 Anigo ogoningi nde Anduane Homogohanda ti biamogo biyagola tigua Beniyamini hameigini hearu balu bo poda hana hai hene. Horo ogoningi Isaraelealiru tigua Beniyamini hameigini biaru daosini dege pira kirani duriani handari mbira (25,100) bibahende bo wahai hene.
35 O Senhor destruiu Benjamim à vista dos filhos de Israel, os quais mataram naquele dia vinte e cinco mil e cem benjaminitas, todos homens de armas.
36 Ani biyagola Beniyamini hameigini tini mitangi bialu wai bibe nahe ti bai holobada lo manda bini.
36 OS filhos de Benjamim foram derrotados. Os israelitas tinham-lhes cedido terreno para fugir, porque confiavam na emboscada que tinham posto junto de Gabaa.
37 Ani biyagola agali bira do hayarume heyalu Gibea tanoha abale anda puwa wali agali bu hearu bibahendeore bo hilo wahai hene.
37 Saindo, pois, os homens dessa emboscada, cercaram a cidade e passaram tudo ao fio da espada.
38 Agali bira do hayadarume agali ibida petingi howa hayadaruhondo lamialu lalu, Iname Gibea tanoha anda puwa wai bialu anda heda haramagola hagua birane hondowa
38 Ora, os homens de Israel tinham combinado com os da emboscada que fizessem subir da cidade como sinal uma nuvem de fumo.
39 tí beregedalu abaleore dai bilimu, lalu bi ala lowini. Anigo wai bialu howa Beniyamini hameigini tigua Isaraeleali hearu aria pira tebira (30) bowa tini lo mitangi bialu, Abale barimadagua dege barimada, lo mitangi bini.
39 Os homens de Israel simularam a fuga no combate, e Benjamim pôs-se a ferir e a matar cerca de trinta homens, dizendo: Sem dúvida, estão derrotados diante de nós como no primeiro combate.
40 Anigo tano biagoha ira hagua iraga hayago hondowa Beniyamini hameigini biarume lo manda bialu Gibea tano bo heda hayagola do wahayada lo manda bini.
40 Mas quando a nuvem de fumo começou a subir da cidade, os benjaminitas olharam para trás e viram o incêndio de Gabaa subir até o céu.
41 Ani biyagola Isaraeleali ibida petingi haga biarume wai hongohe bialu íbu dai bini. Ani biyagola Beniyamini hameigini biarume handalu hearia Isaraeleali biaru lone dai biyago hondowa gi howa mogo lalu tinaga hongo pirilipe hai hene. Tiha mo ko halu homai holene áyu ogoni anda ibiyada lo manda biai hene.
41 Os homens de Israel deram volta e os benjaminitas ficaram pasmados ante o desastre que vinha sobre eles.
42 Ani manda buwa ti ibida pialu dindi ko iba dalu naibaga wiagohayagi piai ho hene. Ani pole piyago ti ogoniha polene henge nawiore hene. Pialu hearia Isaraeleali halu mende tanoha anda pu hene biaru tagira ibiyagola mo dombeni howa Beniyamini hameigini biaru mbira pora bialu nape baiore hene.
42 Voltaram as costas diante dos israelitas e tomaram o caminho do deserto; o exército, porém, os perseguiu de perto, e os das cidades foram massacrados cada um em seu próprio lugar.
43 Isaraeleali tigua Beniyamini hameigini bama talima pialu dindi mbira mini Menua wiagoha pialu bama talima pu dege bialu Gibea tanonaga abene ni tagira ibiragohayagi puabo hene.
43 Cercaram os benjaminitas, perseguiram-nos e esmagaram-nos em todas as suas paragens até defronte de Gabaa, para as bandas do levante.
44 Ani bialu horo ogoningi dege Beniyamini hameigini wai biaga hongohe hangu daosini pira mbirani halira (18,000) bibahende bai hene.
44 Dessa sorte, caíram dezoito mil valentes guerreiros benjaminitas,
45 Beniyamini hameigini uruni aria maru dindi ko iba dalu naibaga wiagoha ibida pialu Limono egeanda wiagoha bira do hole pene. Ani ibida pialu hearia Isaraeleali biarume haruru talima pugu pugu bialu daosini duria (5,000) harigani bo wahai hene. Ani bialu Isaraeleali tigua talima pugu pugu biaho wialu dindi mini Gidomo wiagoria puabo halu ogoniha daosini kirabi (2,000) lone ba dege bini.
45 enquanto o resto se pôs a fugir para o deserto até o rochedo de Remon. Nessa fuga foram ainda mortos cinco mil homens pelos caminhos; e perseguindo-os de perto até Gedeão, mataram ainda dois mil.
46 Horo ogoningi Isaraelealirume Beniyamini agali daosini pira kirani duria (25,000) bai hene. Agali homayadaruni wai biaga pari wayali haga binigo bibahende bai hene.
46 Naquele dia foram mortos vinte e cinco mil homens de Benjamim, guerreiros valentes que manejavam a espada.
47 Ani bai haya handala Beniyamini hameigini handari waragaria (600) dege ibida pialu Limono egeanda wiagoha bira do hene. Ani bialu ti ege maria ogoniha biraabo hene.
47 Seiscentos homens tinham chegado, em sua fuga para o deserto, ao rochedo de Remon, onde ficaram quatro meses.
48 Isaraeleali biaru tigua lone Beniyamini hameigini dindi íbu dai buwa wali agali bu hearubi nogo tara tara bu hearubi bibahendeore tinaga deni ngoalia hayago damene bibahende bo hilo wahai hene. Ani bialu Beniyamini hameigini tinaga tano wiago damene bibahende bo heda halu bo gialabagabu wahai haga bini.
48 {Entrementes}, os israelitas tinham-se voltado contra os filhos de Benjamim e passaram ao fio da espada tudo o que lhes caía nas mãos nas cidades, desde os homens até os animais. Incendiaram também todas as cidades que encontraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.