Juízes 20
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Isaraeleali bibahendeme mana ko Gibealirume ogonidagua biya layago hale halu ti mini mbiraore howa agali wabuni mbiraore hangu ibalu ti bibahende Anduane Homogonaga deni Misiba tano wiagoria íbu ngoai ho hene. Ti Isaraele dindi bibahende abene uyurayaginaga Dana hameigini paleagoria howa hama ibalu unurayaginaga Beaseba tano wiagoria howa ibalu ibai hene. Ani ibalu Gileada dindi ni tagira ibiragohayagi hearubi ibai hene.
1 Então todos os israelitas, de Dã a Berseba, e de Gileade, saíram como um só homem e se reuniram em assembléia perante o Senhor em Mispá.
2 Isaraele hameigini bibahendenaga agali haguane hearubi Ngode Datagaliwabenaga wali agali mo mogobu hayadagua dege tibi íbu mogobu hene. Horo ogoningi ami agali wai biaga ayu tibu ne gadeleore yu hearu ti daosini dege handari maria (400,000) íbu ngoai hene.
2 Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembléia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
3 Ani íbu ngoai ho heagola Beniyamini hameigini hearu ti hale halu hemiria Isaraeleali bibahende Misiba tanoni íbu ngoaiho ka layane hale hene.
3 ( Os benjamitas souberam que os israelitas haviam subido a Mispá. ) Os israelitas perguntaram: "Como aconteceu essa perversidade? "
4 Ani layagola Libaiali wali bo wahayago agalini biago ibugua lalu, I̱ one iya Beniyamini hameigini dindi Gibea tanoha mbi layagola palue anda piriba.
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: "Eu e a minha concubina chegamos a Gibeá de Benjamim para passar a noite.
5 Ani anda pu berebagola mbiraga Gibeali hearume i̱ bole waraanda haya. Tigua ibalu anda i̱ palue berewagoha ho mabu bu haya. Ani buwa tigua i̱ nabe wahalu i̱ one berewago ti haru tagira puwa wali biago kayu yalu gao lowa homelaya.
5 Durante a noite os homens de Gibeá vieram para atacar-me e cercaram a casa, com a intenção de matar-me. Então violentaram minha concubina, e ela morreu.
6 Ani homelayagola i̱na ibunaga tingini andaga mo yalu dai buwa Isaraele hameigini bibahende hangu hangu hondo podo ta howa wia hai haru. Anidagua birudagoni irane agali uruni tigua ina Isaraeleali kamaru dombenegoha mana ko ngubiore biyagola ani biru.
6 Peguei minha concubina, cortei-a em pedaços e enviei um pedaço a cada região da herança de Israel, pois eles cometeram essa perversidade e esse ato vergonhoso em Israel.
7 Ai Isaraelealiru-o tí bibahendeme mitangi bayuwaore buwa bi lalimu. Mana ko o biyadagoni iname pani agobi bialu biadai bimi̱yabe, lene.
7 Agora, todos vocês israelitas, manifestem-se e dêem o seu veredicto".
8 Ani layagola agali bibahendeme bi lo mbira halu, Ina íbu kamaru mbiraligo inanaga balai anda kagohabi anda ibuni kagohabi dai bulene nawiore larama.
8 Todo o povo se levantou como se fosse um só homem, dizendo: "Nenhum de nós irá para casa. Nenhum de nós voltará para o seu lar.
9 Gibealiru tigua mana ko ogonidagua ina Isaraelealihondo biyadagonaga ina bibahendeme wai bu poleberema. Ani bulene ngago agali ái ibu polebadabe hondolenaga iname ege to̱le̱ baraga howa agalinaga mini ngagoria handaramago uruni dabami̱ya.
9 Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: Separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
10 Isaraele hameigini agali handari mbiranaga (100) agali pira mbira dababagi halu daosini mbiranaga (1,000) agali handari mbira dababagi halu daosini pira mbiranaga (10,000) agali daosini mbira (1,000) dababagi halu bimi̱ya. Agali dababagi heneru tigua ami agali Gibea hameigini baba wai bule porarunaga tomo hanalu Gibea tano ngagoria pu helo. Ami agali ti Beniyamini hameigininaga dindi Gibea tano ngagoria anda puwa tigua Gibea agali mana ko ngubi o biyaruni tihondo pani ko biadai bilo, lene.
10 de cada cem homens dez homens, de cada mil homens cem, de cada dez mil homens mil, para conseguirem provisões para o exército poder chegar a Gibeá de Benjamim e dar a eles o que merecem por todo esse ato vergonhoso cometido em Israel".
11 Ani lowa Isaraeleali bibahendeme tini mini mbiraore howa Gibea tanoha karu baba wai bu polenaga mo mbiraore ho ngoai hene.
11 E todos os israelitas se ajuntaram e se uniram como um só homem contra a cidade.
12 Ani howa Isaraeleali tigua agali marume Beniyamini hameigini Gibea tanoha palearuhondo bi lo yalu pelo lawia halu lalu, Mana ko ngubi mbira tí kamigoha howa tagira piyadago agi birimibe.
12 As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: "O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometido no meio de vocês?
13 Ai tígua agali ko ogoni biyadaruni Gibea tanoha haruaruni iname bo wahai halu mana ko ngubi ina Isaraele dindiha tagira ibiyadago biba helalu mo ereba heloloma̱ya haru ibalimu, lene. Ani layagola Beniyamini hameigini biarume Isaraele hameigini maru hayadaruninaga bi layago mo wahalu ti agali uruni haru tagira nape dongeho hene.
13 Agora, entreguem esses canalhas de Gibeá, para que os matemos e eliminemos esse mal de Israel". Mas os benjamitas não quiseram ouvir seus irmãos israelitas.
14 Ani howa Beniyamini hameigini uruni tigua Isaraele hameigini maru hayadaru baba wai bule lowa tininaga tano wiyadaru wahalu Gibea tanoni íbu ngoai ho hene.
14 Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 Horo ogoningi Beniyamini hameiginirume ami agali tano bibahendeha howa íbu ngoai halu daosini dege pira kirani waragaria (26,000) bibahende ayu tibume wai biagaru ti mo mogobu hene. Ani heagola agali maru Gibea tanoali tini nde handari karia (700) wai biagaru ona tidiyu handa edene bu hene.
15 Naquele dia os benjamitas mobilizaram vinte e seis mil homens armados de espada que vieram das suas cidades, além dos setecentos melhores soldados que viviam em Gibeá.
16 Agali handari karia (700) uruni ti gi leme wai biaga howa tigua ege to̱le̱ pume yuwa wai bialu nde koba nabiaga bila haga hangu hene.
16 Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar uma pedra com a funda num cabelo sem errar.
17 Anidagua heagola Isaraele hameigini maru ti nde daosini dege handari maria (400,000) ayu tibume wai biagaru naina tidiyu hene. Beniyamini hameigini baba dagalamaga nahe tini hangu ogonidagua hene.
17 Israel, sem contar os de Benjamim, convocou quatrocentos mil homens armados de espada, todos eles homens de guerra.
18 Isaraeleali ti Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole Bedele tano wiagoria puwa tigua Anduane Homogohondo hale halu lalu, Ina hameigini kamaru aria mbira aiwa wai haru bamba halu Beniyamini baba wai bule polomabe, lalu hale hene. Ani hale hayagola Anduane Homogohanda ladai bialu, Yuda hameigini tigua wai haru bamba holene nga, lene.
18 Os israelitas subiram a Betel e consultaram a Deus. "Quem de nós irá lutar primeiro contra os benjamitas? ", perguntaram. O Senhor respondeu: "Judá irá primeiro".
19 Ani laya handala Isaraeleali biaru tigua egerebagiore heyalu puwa Gibea tano kawareni wai bule manda manda buwa tidiyu hene.
19 Na manhã seguinte os israelitas se levantaram e armaram acampamento perto de Gibeá.
20 Tigua Beniyamini hameigini hearu baba wai bulenedagua manda manda bialu ona tidiyu haga haga bini.
20 Os homens de Israel saíram para lutar contra os benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.
21 Ani heagola Beniyamini hameigini biaru tibi nde Gibea tanoha howa tagira ibalu wai bini. Wai bialu Beniyamini hameigini biarume Isaraeleali daosini dege pira kirani kira (22,000) bo wahai hene.
21 Os benjamitas saíram de Gibeá e naquele dia mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
22 — ausente —
22 Mas os homens de Israel procuraram animar-se uns aos outros, e novamente ocuparam as mesmas posições do primeiro dia.
23 — ausente —
23 Os israelitas subiram e choraram perante o Senhor até a tarde, e consultaram o Senhor: "Devemos atacar de novo os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vocês devem atacar".
24 Ani howa tigua Beniyamini hameigini baba wai halu mende bule pene.
24 Então os israelitas avançaram contra os benjamitas no segundo dia.
25 Ani pu heagola Beniyamini hameigini biarume Gibea tanoha howa tidiyu tagira ibalu Isaraelealiru baba horo mende ogoningi wai bialu tigua Isaraeleali ami wai biaga ayu tibu yu hearu aria daosini mbirani pira halira (18,000) bibahende balu homelai hene.
25 Dessa vez, quando os benjamitas saíram de Gibeá para enfrentá-los, derrubaram outros dezoito mil israelitas, todos eles armados de espada.
26 Ani baya handala Isaraeleali biaru ti Bedele tanoni lone dai bialu puwa Anduane Homogonaga deni howa dugu timbuni bialu berene. Tigua tomo ibabi nane biralu alendo hene. Ani bialu tigua mbirale loma biniru irani dai helo bo delalu mbirale Anduane Homogola ho gimbu bulenagabi lomabu delalu bini.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, e ali se assentaram, chorando perante o Senhor. Naquele dia jejuaram até à tarde e apresentaram holocaustos e ofertas de comunhão ao Senhor.
27 — ausente —
27 E os israelitas consultaram ao Senhor. ( Naqueles dias a arca da aliança estava ali,
28 — ausente —
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela. ) Perguntaram: "Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos".
29 Ani laya handala Isaraeleali ami tidi mbira biarume ohalu puwa Gibea tano wiagonaga pabe heagoha ho mabu buwa bira do hene.
29 Então os israelitas armaram uma emboscada em torno de Gibeá.
30 Horo tebone layagola Isaraeleali ami agali biaru Beniyamini hameigini biaru baba wai bule lone pene. Puwa abale biaga wiyadagua tinaga ami agali mo tahalu wai bulenedagua tidiyu haga haga bilene.
30 Avançaram contra os benjamitas no terceiro dia e tomaram posição contra Gibeá, como tinham feito antes.
31 Beniyamini hameigini biarume wai bule tagira ibiyagola Isaraeleali tinaga ami agali hayadaru tigua tanoni hapara nahe emene haru gililo mialu puamu hene. Ani buwa Beniyamini hameigini tigua abale biyadagua dege Isaraele hearu haruru talima puwa Bedele polene hariga wiagoria bo waha maru Gibea polene hariga peagoria bo waha maru wai hama wiagoria bo paya paya bialu Isaraeleali pira tebira (30) agima bo wahene.
31 Os benjamitas saíram para enfrentá-los e foram atraídos para longe da cidade. Começaram a ferir alguns dos israelitas como tinham feito antes, e uns trinta homens foram mortos em campo aberto e nas estradas, uma que vai para Betel e a outra que vai para Gibeá.
32 Ani bo wahowa Beniyamini hameigini biaru tigua lalu, Iname abale barimadagua dege bai harimago haruore, lalu hene.
32 Enquanto os benjamitas diziam: "Nós os derrotamos como antes", os israelitas diziam: "Vamos retirar-nos e atraí-los para longe da cidade, para as estradas".
33 — ausente —
33 Todos os homens de Israel saíram dos seus lugares e ocuparam posições em Baal-Tamar, e a emboscada israelita atacou da sua posição a oeste de Gibeá.
34 — ausente —
34 Então dez mil dos melhores soldados de Israel iniciaram um ataque frontal contra Gibeá. O combate foi duro, e os benjamitas não perceberam que a desgraça estava próxima deles.
35 Anigo ogoningi nde Anduane Homogohanda ti biamogo biyagola tigua Beniyamini hameigini hearu balu bo poda hana hai hene. Horo ogoningi Isaraelealiru tigua Beniyamini hameigini biaru daosini dege pira kirani duriani handari mbira (25,100) bibahende bo wahai hene.
35 O Senhor derrotou Benjamim perante Israel, e naquele dia os israelitas feriram vinte e cinco mil e cem benjamitas, todos armados de espada.
36 Ani biyagola Beniyamini hameigini tini mitangi bialu wai bibe nahe ti bai holobada lo manda bini.
36 Então os benjamitas viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante de Benjamim, pois confiavam na emboscada que tinham preparado perto de Gibeá.
37 Ani biyagola agali bira do hayarume heyalu Gibea tanoha abale anda puwa wali agali bu hearu bibahendeore bo hilo wahai hene.
37 Os da emboscada avançaram repentinamente para dentro de Gibeá, espalharam-se e mataram todos os habitantes da cidade à espada.
38 Agali bira do hayadarume agali ibida petingi howa hayadaruhondo lamialu lalu, Iname Gibea tanoha anda puwa wai bialu anda heda haramagola hagua birane hondowa
38 Os israelitas tinham combinado com os da emboscada que estes fariam subir da cidade uma grande nuvem de fumaça,
39 tí beregedalu abaleore dai bilimu, lalu bi ala lowini. Anigo wai bialu howa Beniyamini hameigini tigua Isaraeleali hearu aria pira tebira (30) bowa tini lo mitangi bialu, Abale barimadagua dege barimada, lo mitangi bini.
39 e então os israelitas voltariam a combater. Os benjamitas tinham começado a ferir os israelitas, matando cerca de trinta deles, e disseram: "Nós os derrotamos como na primeira batalha".
40 Anigo tano biagoha ira hagua iraga hayago hondowa Beniyamini hameigini biarume lo manda bialu Gibea tano bo heda hayagola do wahayada lo manda bini.
40 Mas, quando a coluna de fumaça começou a se levantar da cidade, os benjamitas se viraram e viram a fumaça subindo ao céu.
41 Ani biyagola Isaraeleali ibida petingi haga biarume wai hongohe bialu íbu dai bini. Ani biyagola Beniyamini hameigini biarume handalu hearia Isaraeleali biaru lone dai biyago hondowa gi howa mogo lalu tinaga hongo pirilipe hai hene. Tiha mo ko halu homai holene áyu ogoni anda ibiyada lo manda biai hene.
41 Então os israelitas se voltaram contra eles, e os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam que a sua desgraça havia chegado.
42 Ani manda buwa ti ibida pialu dindi ko iba dalu naibaga wiagohayagi piai ho hene. Ani pole piyago ti ogoniha polene henge nawiore hene. Pialu hearia Isaraeleali halu mende tanoha anda pu hene biaru tagira ibiyagola mo dombeni howa Beniyamini hameigini biaru mbira pora bialu nape baiore hene.
42 Assim, fugiram da presença dos israelitas tomando o caminho do deserto, mas não conseguiram escapar do combate. E os homens de Israel que saíram das cidades os mataram ali.
43 Isaraeleali tigua Beniyamini hameigini bama talima pialu dindi mbira mini Menua wiagoha pialu bama talima pu dege bialu Gibea tanonaga abene ni tagira ibiragohayagi puabo hene.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
44 Ani bialu horo ogoningi dege Beniyamini hameigini wai biaga hongohe hangu daosini pira mbirani halira (18,000) bibahende bai hene.
44 Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
45 Beniyamini hameigini uruni aria maru dindi ko iba dalu naibaga wiagoha ibida pialu Limono egeanda wiagoha bira do hole pene. Ani ibida pialu hearia Isaraeleali biarume haruru talima pugu pugu bialu daosini duria (5,000) harigani bo wahai hene. Ani bialu Isaraeleali tigua talima pugu pugu biaho wialu dindi mini Gidomo wiagoria puabo halu ogoniha daosini kirabi (2,000) lone ba dege bini.
45 Quando se viraram e fugiram rumo ao deserto, para a rocha de Rimom, os israelitas abateram cinco mil homens ao longo das estradas. Até Gidom eles pressionaram os benjamitas e mataram mais de dois mil homens.
46 Horo ogoningi Isaraelealirume Beniyamini agali daosini pira kirani duria (25,000) bai hene. Agali homayadaruni wai biaga pari wayali haga binigo bibahende bai hene.
46 Naquele dia vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
47 Ani bai haya handala Beniyamini hameigini handari waragaria (600) dege ibida pialu Limono egeanda wiagoha bira do hene. Ani bialu ti ege maria ogoniha biraabo hene.
47 Seiscentos homens, porém, viraram as costas e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram durante quatro meses.
48 Isaraeleali biaru tigua lone Beniyamini hameigini dindi íbu dai buwa wali agali bu hearubi nogo tara tara bu hearubi bibahendeore tinaga deni ngoalia hayago damene bibahende bo hilo wahai hene. Ani bialu Beniyamini hameigini tinaga tano wiago damene bibahende bo heda halu bo gialabagabu wahai haga bini.
48 Os israelitas voltaram a Benjamim e passaram todas as cidades à espada, matando inclusive os animais e tudo o que encontraram nelas. E incendiaram todas as cidades por onde passaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.