Juízes 20
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Isaraeleali bibahendeme mana ko Gibealirume ogonidagua biya layago hale halu ti mini mbiraore howa agali wabuni mbiraore hangu ibalu ti bibahende Anduane Homogonaga deni Misiba tano wiagoria íbu ngoai ho hene. Ti Isaraele dindi bibahende abene uyurayaginaga Dana hameigini paleagoria howa hama ibalu unurayaginaga Beaseba tano wiagoria howa ibalu ibai hene. Ani ibalu Gileada dindi ni tagira ibiragohayagi hearubi ibai hene.
1 Então todos os israelitas se uniram como um só homem, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, incluindo os que moravam na terra de Gileade. A comunidade toda se reuniu na presença do S enhor , em Mispá.
2 Isaraele hameigini bibahendenaga agali haguane hearubi Ngode Datagaliwabenaga wali agali mo mogobu hayadagua dege tibi íbu mogobu hene. Horo ogoningi ami agali wai biaga ayu tibu ne gadeleore yu hearu ti daosini dege handari maria (400,000) íbu ngoai hene.
2 Os líderes de todo o povo e todas as tribos de Israel, quatrocentos mil guerreiros armados com espadas, tomaram seus lugares na reunião sagrada do povo de Deus.
3 Ani íbu ngoai ho heagola Beniyamini hameigini hearu ti hale halu hemiria Isaraeleali bibahende Misiba tanoni íbu ngoaiho ka layane hale hene.
3 Logo chegou à terra de Benjamim a notícia de que as outras tribos haviam subido a Mispá. E os israelitas se perguntaram: “Como esse crime horrível pôde acontecer?”.
4 Ani layagola Libaiali wali bo wahayago agalini biago ibugua lalu, I̱ one iya Beniyamini hameigini dindi Gibea tanoha mbi layagola palue anda piriba.
4 O levita, marido da mulher assassinada, disse: “Minha concubina e eu chegamos para passar a noite em Gibeá, cidade da tribo de Benjamim.
5 Ani anda pu berebagola mbiraga Gibeali hearume i̱ bole waraanda haya. Tigua ibalu anda i̱ palue berewagoha ho mabu bu haya. Ani buwa tigua i̱ nabe wahalu i̱ one berewago ti haru tagira puwa wali biago kayu yalu gao lowa homelaya.
5 Naquela noite, alguns dos líderes da cidade cercaram a casa com a intenção de me matar, e violentaram minha concubina até ela morrer.
6 Ani homelayagola i̱na ibunaga tingini andaga mo yalu dai buwa Isaraele hameigini bibahende hangu hangu hondo podo ta howa wia hai haru. Anidagua birudagoni irane agali uruni tigua ina Isaraeleali kamaru dombenegoha mana ko ngubiore biyagola ani biru.
6 Então desmembrei o corpo dela em doze partes e as enviei por todos os territórios da herança de Israel, pois esses homens cometeram um crime terrível e vergonhoso.
7 Ai Isaraelealiru-o tí bibahendeme mitangi bayuwaore buwa bi lalimu. Mana ko o biyadagoni iname pani agobi bialu biadai bimi̱yabe, lene.
7 Portanto, todos vocês, israelitas, decidam agora o que se deve fazer a esse respeito!”.
8 Ani layagola agali bibahendeme bi lo mbira halu, Ina íbu kamaru mbiraligo inanaga balai anda kagohabi anda ibuni kagohabi dai bulene nawiore larama.
8 Todos se levantaram ao mesmo tempo e declararam: “Nenhum de nós voltará para casa! Nem um só homem!
9 Gibealiru tigua mana ko ogonidagua ina Isaraelealihondo biyadagonaga ina bibahendeme wai bu poleberema. Ani bulene ngago agali ái ibu polebadabe hondolenaga iname ege to̱le̱ baraga howa agalinaga mini ngagoria handaramago uruni dabami̱ya.
9 Mas é isto que faremos a Gibeá: realizaremos um sorteio para resolver quem a atacará.
10 Isaraele hameigini agali handari mbiranaga (100) agali pira mbira dababagi halu daosini mbiranaga (1,000) agali handari mbira dababagi halu daosini pira mbiranaga (10,000) agali daosini mbira (1,000) dababagi halu bimi̱ya. Agali dababagi heneru tigua ami agali Gibea hameigini baba wai bule porarunaga tomo hanalu Gibea tano ngagoria pu helo. Ami agali ti Beniyamini hameigininaga dindi Gibea tano ngagoria anda puwa tigua Gibea agali mana ko ngubi o biyaruni tihondo pani ko biadai bilo, lene.
10 A décima parte dos homens de cada tribo ficará responsável por providenciar a alimentação dos guerreiros, e o restante se vingará de Gibeá de Benjamim por esse ato vergonhoso cometido em Israel”.
11 Ani lowa Isaraeleali bibahendeme tini mini mbiraore howa Gibea tanoha karu baba wai bu polenaga mo mbiraore ho ngoai hene.
11 Todos os israelitas estavam plenamente de acordo e se uniram para atacar a cidade.
12 Ani howa Isaraeleali tigua agali marume Beniyamini hameigini Gibea tanoha palearuhondo bi lo yalu pelo lawia halu lalu, Mana ko ngubi mbira tí kamigoha howa tagira piyadago agi birimibe.
12 As tribos de Israel enviaram mensageiros à tribo de Benjamim para lhes dizer: “Que crime terrível foi cometido em seu meio!
13 Ai tígua agali ko ogoni biyadaruni Gibea tanoha haruaruni iname bo wahai halu mana ko ngubi ina Isaraele dindiha tagira ibiyadago biba helalu mo ereba heloloma̱ya haru ibalimu, lene. Ani layagola Beniyamini hameigini biarume Isaraele hameigini maru hayadaruninaga bi layago mo wahalu ti agali uruni haru tagira nape dongeho hene.
13 Entreguem os homens perversos de Gibeá, para que os executemos e eliminemos esse mal de Israel”. Mas o povo da tribo de Benjamim não deu ouvidos.
14 Ani howa Beniyamini hameigini uruni tigua Isaraele hameigini maru hayadaru baba wai bule lowa tininaga tano wiyadaru wahalu Gibea tanoni íbu ngoai ho hene.
14 Em vez disso, vieram de suas cidades e se reuniram em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 Horo ogoningi Beniyamini hameiginirume ami agali tano bibahendeha howa íbu ngoai halu daosini dege pira kirani waragaria (26,000) bibahende ayu tibume wai biagaru ti mo mogobu hene. Ani heagola agali maru Gibea tanoali tini nde handari karia (700) wai biagaru ona tidiyu handa edene bu hene.
15 Ao todo, 26 mil guerreiros armados com espadas chegaram a Gibeá para se juntar à tropa especial de setecentos homens que viviam ali.
16 Agali handari karia (700) uruni ti gi leme wai biaga howa tigua ege to̱le̱ pume yuwa wai bialu nde koba nabiaga bila haga hangu hene.
16 Dentre todos esses guerreiros, havia um grupo de setecentos canhotos, e cada um deles conseguia atirar uma pedra com uma funda e acertar um fio de cabelo com precisão.
17 Anidagua heagola Isaraele hameigini maru ti nde daosini dege handari maria (400,000) ayu tibume wai biagaru naina tidiyu hene. Beniyamini hameigini baba dagalamaga nahe tini hangu ogonidagua hene.
17 Sem os guerreiros de Benjamim, Israel tinha quatrocentos mil soldados hábeis no uso da espada.
18 Isaraeleali ti Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole Bedele tano wiagoria puwa tigua Anduane Homogohondo hale halu lalu, Ina hameigini kamaru aria mbira aiwa wai haru bamba halu Beniyamini baba wai bule polomabe, lalu hale hene. Ani hale hayagola Anduane Homogohanda ladai bialu, Yuda hameigini tigua wai haru bamba holene nga, lene.
18 Antes da batalha, os israelitas foram a Betel e perguntaram a Deus: “Qual das tribos deve ir primeiro e atacar o povo de Benjamim?”. O S
19 Ani laya handala Isaraeleali biaru tigua egerebagiore heyalu puwa Gibea tano kawareni wai bule manda manda buwa tidiyu hene.
19 Na manhã seguinte, os israelitas partiram bem cedo e acamparam perto de Gibeá.
20 Tigua Beniyamini hameigini hearu baba wai bulenedagua manda manda bialu ona tidiyu haga haga bini.
20 Então avançaram em direção a Gibeá para atacar os homens de Benjamim.
21 Ani heagola Beniyamini hameigini biaru tibi nde Gibea tanoha howa tagira ibalu wai bini. Wai bialu Beniyamini hameigini biarume Isaraeleali daosini dege pira kirani kira (22,000) bo wahai hene.
21 Os guerreiros de Benjamim que estavam defendendo a cidade saíram e mataram 22 mil israelitas no campo de batalha naquele dia.
22 — ausente —
22 Mas os israelitas animaram uns aos outros e, mais uma vez, assumiram suas posições no mesmo lugar do dia anterior.
23 — ausente —
23 Eles tinham subido a Betel e chorado na presença do S enhor até a tarde. Haviam perguntado ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim?”. E o S
24 Ani howa tigua Beniyamini hameigini baba wai halu mende bule pene.
24 Saíram no dia seguinte para lutar novamente contra os homens de Benjamim,
25 Ani pu heagola Beniyamini hameigini biarume Gibea tanoha howa tidiyu tagira ibalu Isaraelealiru baba horo mende ogoningi wai bialu tigua Isaraeleali ami wai biaga ayu tibu yu hearu aria daosini mbirani pira halira (18,000) bibahende balu homelai hene.
25 mas os homens de Benjamim que haviam partido de Gibeá mataram mais dezoito mil israelitas, todos hábeis no uso da espada.
26 Ani baya handala Isaraeleali biaru ti Bedele tanoni lone dai bialu puwa Anduane Homogonaga deni howa dugu timbuni bialu berene. Tigua tomo ibabi nane biralu alendo hene. Ani bialu tigua mbirale loma biniru irani dai helo bo delalu mbirale Anduane Homogola ho gimbu bulenagabi lomabu delalu bini.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, choraram na presença do S enhor e jejuaram até a tarde. Também apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
27 — ausente —
27 Os israelitas subiram para buscar a direção do S enhor . (Naqueles dias, a arca da aliança de Deus estava em Betel,
28 — ausente —
28 e Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, era o sacerdote.) Eles perguntaram ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim, ou devemos parar?”. O S
29 Ani laya handala Isaraeleali ami tidi mbira biarume ohalu puwa Gibea tano wiagonaga pabe heagoha ho mabu buwa bira do hene.
29 Então os israelitas armaram emboscadas ao redor de Gibeá.
30 Horo tebone layagola Isaraeleali ami agali biaru Beniyamini hameigini biaru baba wai bule lone pene. Puwa abale biaga wiyadagua tinaga ami agali mo tahalu wai bulenedagua tidiyu haga haga bilene.
30 Avançaram contra os guerreiros de Benjamim no terceiro dia e tomaram suas posições nos mesmos lugares de antes.
31 Beniyamini hameigini biarume wai bule tagira ibiyagola Isaraeleali tinaga ami agali hayadaru tigua tanoni hapara nahe emene haru gililo mialu puamu hene. Ani buwa Beniyamini hameigini tigua abale biyadagua dege Isaraele hearu haruru talima puwa Bedele polene hariga wiagoria bo waha maru Gibea polene hariga peagoria bo waha maru wai hama wiagoria bo paya paya bialu Isaraeleali pira tebira (30) agima bo wahene.
31 Quando os homens de Benjamim saíram para atacar, foram atraídos para longe da cidade. Como antes, começaram a matar os israelitas. Cerca de trinta israelitas morreram nos campos abertos, ao longo da estrada que vai para Betel e da estrada que leva de volta a Gibeá.
32 Ani bo wahowa Beniyamini hameigini biaru tigua lalu, Iname abale barimadagua dege bai harimago haruore, lalu hene.
32 Os guerreiros de Benjamim gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”. Mas os israelitas já haviam planejado fugir para que os homens de Benjamim os perseguissem pelas estradas e fossem atraídos para longe da cidade.
33 — ausente —
33 Quando os guerreiros israelitas chegaram a Baal-Tamar, voltaram-se e assumiram suas posições. Enquanto isso, os israelitas que estavam escondidos na emboscada a oeste de Gibeá entraram em combate.
34 — ausente —
34 Dez mil soldados da tropa especial de Israel avançaram contra Gibeá. A luta foi tão intensa que Benjamim não percebeu a calamidade que estava por vir.
35 Anigo ogoningi nde Anduane Homogohanda ti biamogo biyagola tigua Beniyamini hameigini hearu balu bo poda hana hai hene. Horo ogoningi Isaraelealiru tigua Beniyamini hameigini biaru daosini dege pira kirani duriani handari mbira (25,100) bibahende bo wahai hene.
35 O S enhor ajudou Israel a derrotar Benjamim e, naquele dia, os israelitas mataram 25.100 guerreiros de Benjamim, todos hábeis no uso da espada.
36 Ani biyagola Beniyamini hameigini tini mitangi bialu wai bibe nahe ti bai holobada lo manda bini.
36 Então os homens de Benjamim viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante dos guerreiros de Benjamim a fim de dar aos homens que estavam escondidos na emboscada mais espaço para atacar Gibeá.
37 Ani biyagola agali bira do hayarume heyalu Gibea tanoha abale anda puwa wali agali bu hearu bibahendeore bo hilo wahai hene.
37 Aqueles que estavam escondidos avançaram de todos os lados e mataram todos os habitantes.
38 Agali bira do hayadarume agali ibida petingi howa hayadaruhondo lamialu lalu, Iname Gibea tanoha anda puwa wai bialu anda heda haramagola hagua birane hondowa
38 Tinham combinado de mandar como sinal de dentro da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 tí beregedalu abaleore dai bilimu, lalu bi ala lowini. Anigo wai bialu howa Beniyamini hameigini tigua Isaraeleali hearu aria pira tebira (30) bowa tini lo mitangi bialu, Abale barimadagua dege barimada, lo mitangi bini.
39 Quando os israelitas viram a fumaça, voltaram e atacaram os guerreiros de Benjamim. Àquela altura, os guerreiros de Benjamim haviam matado cerca de trinta israelitas e gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”.
40 Anigo tano biagoha ira hagua iraga hayago hondowa Beniyamini hameigini biarume lo manda bialu Gibea tano bo heda hayagola do wahayada lo manda bini.
40 Mas, quando os guerreiros de Benjamim olharam para trás e viram que, em todas as partes da cidade, a fumaça subia ao céu,
41 Ani biyagola Isaraeleali ibida petingi haga biarume wai hongohe bialu íbu dai bini. Ani biyagola Beniyamini hameigini biarume handalu hearia Isaraeleali biaru lone dai biyago hondowa gi howa mogo lalu tinaga hongo pirilipe hai hene. Tiha mo ko halu homai holene áyu ogoni anda ibiyada lo manda biai hene.
41 os guerreiros de Israel se voltaram e atacaram. Os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam a calamidade que estava prestes a vir sobre eles.
42 Ani manda buwa ti ibida pialu dindi ko iba dalu naibaga wiagohayagi piai ho hene. Ani pole piyago ti ogoniha polene henge nawiore hene. Pialu hearia Isaraeleali halu mende tanoha anda pu hene biaru tagira ibiyagola mo dombeni howa Beniyamini hameigini biaru mbira pora bialu nape baiore hene.
42 Deram meia-volta e fugiram diante dos israelitas em direção ao deserto, mas não conseguiram escapar da batalha, pois soldados que saíram das cidades vizinhas também os atacaram.
43 Isaraeleali tigua Beniyamini hameigini bama talima pialu dindi mbira mini Menua wiagoha pialu bama talima pu dege bialu Gibea tanonaga abene ni tagira ibiragohayagi puabo hene.
43 Os israelitas cercaram os homens de Benjamim e os perseguiram até os alcançarem no local de descanso, a leste de Gibeá.
44 Ani bialu horo ogoningi dege Beniyamini hameigini wai biaga hongohe hangu daosini pira mbirani halira (18,000) bibahende bai hene.
44 Naquele dia, dezoito mil dos guerreiros mais corajosos de Benjamim morreram na batalha.
45 Beniyamini hameigini uruni aria maru dindi ko iba dalu naibaga wiagoha ibida pialu Limono egeanda wiagoha bira do hole pene. Ani ibida pialu hearia Isaraeleali biarume haruru talima pugu pugu bialu daosini duria (5,000) harigani bo wahai hene. Ani bialu Isaraeleali tigua talima pugu pugu biaho wialu dindi mini Gidomo wiagoria puabo halu ogoniha daosini kirabi (2,000) lone ba dege bini.
45 Os sobreviventes fugiram para o deserto, em direção à rocha de Rimom, mas os israelitas mataram cinco mil deles ao longo da estrada. Eles continuaram a perseguição e mataram mais dois mil homens perto de Gidom.
46 Horo ogoningi Isaraelealirume Beniyamini agali daosini pira kirani duria (25,000) bai hene. Agali homayadaruni wai biaga pari wayali haga binigo bibahende bai hene.
46 Naquele dia, portanto, a tribo de Benjamim perdeu 25 mil guerreiros valentes e hábeis no uso da espada,
47 Ani bai haya handala Beniyamini hameigini handari waragaria (600) dege ibida pialu Limono egeanda wiagoha bira do hene. Ani bialu ti ege maria ogoniha biraabo hene.
47 e restaram apenas seiscentos homens que fugiram para a rocha de Rimom, onde viveram durante quatro meses.
48 Isaraeleali biaru tigua lone Beniyamini hameigini dindi íbu dai buwa wali agali bu hearubi nogo tara tara bu hearubi bibahendeore tinaga deni ngoalia hayago damene bibahende bo hilo wahai hene. Ani bialu Beniyamini hameigini tinaga tano wiago damene bibahende bo heda halu bo gialabagabu wahai haga bini.
48 Os israelitas voltaram e mataram todo ser vivo que restou nas cidades, pessoas, animais e tudo que encontraram. Também queimaram todas as cidades por onde passaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.