Juízes 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Horo uruningi Isaraele wali agalinaga kini mbira nahe hene. Ani biangi Dana hameigini hearu tigua dindi bayale mbira tini holene taya bialu hene. Isaraele hameigini maru hearu tinaga dindi mo wigi biyagola Dana hameigini ti mbira mo wia nabi howa taya bialu hene.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porque até então não lhe havia caído a sua herança entre as tribos de Israel.
2 Ani bialu howa Danali tigua tinaga hameigini duria hearunaga agali hongohe durialime Sora tano Esedaolo tanolani howa dabalu dindi bu wiaruha ibaga biai halu dindi hondo wule pudaba lene. Tigua agali urunihondo lamialu lalu, Tígua dindi bibahendeha ibaga biai halu dindi baya hanguore hondo wiai halimu, lene.
2 E de Zorá e Estaol os filhos de Dã enviaram cinco homens da sua tribo, escolhidos dentre todo o povo, homens valorosos, para espiar e reconhecer a terra; e lhes disseram: Ide, reconhecei a terra. E chegaram eles à região montanhosa de Efraim, à casa de Mica, e passaram ali a noite.
3 Ti Maiga andagaha puwa igiri daliahe Libaiali ogoninaga bi layago hale howa ibu Yudalida lo manda bini. Ani manda buwa tigua ibuhondo hale halu lalu, Í̠ ogoha agi bialu kebe. Í̠ aiwa haru ibini kebe, lene.
3 Pois, estando eles perto da casa de Mica, reconheceram a voz do mancebo levita; e, dirigindo-se para lá, lhe perguntaram: Quem te trouxe para cá? que estás fazendo aqui? e que é isto que tens aqui?
4 Ani hale hayagola ibugua ladai bialu lalu, Maigahanda i̱ haba layagola henego ko. I̱ ibunaga loma binigo mo miaga haruligo ibugua i̱ yolo bigi biaga, lene.
4 E ele lhes respondeu: Assim e assim me tem feito Mica; ele me assalariou, e eu lhe sirvo e sacerdote.
5 Ani layagola Dana hameigini biaru tigua loma binigo mo miaga biagohondo lalu, Áyu ina hariga poramago karulape holobadabe be nakarulape holobadabe lalu Anduane Homogohondo hale habelo hameledema, lene.
5 Então lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se será próspero o caminho que seguimos.
6 Ani hale hayagola loma binigo mo miaga biagome tihondo ladai bialu lalu, Tí ibaga bialu poramigoha Anduane Homogo ibunime handayaho holebirago tí gi nahalimu, lene.
6 Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.
7 Ani laya handala agali duriali biaru ti heyalu puwa Laisi tano anda pene. Ani puwa handalu hemiria Laisi tanoha wali agali bu hearume mbirale mbira mitangi nabi Saidono wali agali bayale bu headagua dege hearia hendene. Tigua wali agali mende baba keba nahaga deme handaga bu ema nabi hearia hendene. Tigua wai bulenebi mitangi nabi hearia hendene. Tinaga dindibi bayale dege wialu mbirale mbira burupalebi nabi hene. Ani howa tigua wali agali hameigini tara tara baba yolo mia yolo bia bialu doborobo nabiaga ti hanguore hearia hendene. Anigo tinaga dalu Saidono wali agali heagoha kaware ndo emene kaundiaha wiaria hendene.
7 Então foram-se aqueles cinco homens, e chegando a Laís, viram o povo que havia nela, como vivia em segurança, conforme o costume dos sidônios, quieto e desprecavido; não havia naquela terra falta de coisa alguma; era um povo rico e, estando longe dos sidônios, não tinha relações com ninguém.
8 Ani handai halu Danali duria biaru ti tini dalu Sora Esedaolola dai bialu hemiria tinaga hamene hearume tihondo hale halu lalu, Tígua mbirale agile dege handarimibe, lene.
8 Então voltaram a seus irmãos, em Zorá e Estaol, os quais lhes perguntaram: Que dizeis vós?
9 Ani layagola agali duriali biaru tigua ladai bialu lalu, Iname wali agali tano mbirani hearia handarimago uruni baba wai bu mali̱ya abale íbu ngoai hadaba. Iname tinaga dindi baya taraore wiaria de handarima. Anigo tígua bira nabi abale heyalu dindi ogoriani puwa wai bialu karulami̱ya ma.
9 Eles responderam: Levantai-vos, e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. E vós estareis aqui tranqüilos? Não sejais preguiçosos em entrardes para tomar posse desta terra.
10 Tígua puwa handalu kamiria wali agali uruni ti wai bulene manda nabi bame biru ngaria hondoleberemi. Tinaga dindi timbuni wialu tinaga tano ogoniha mbirale mbira tubagi nahaga karia hondoleberemi. Ai dindi ogoni Anduane Homogo ibunime inahondo ngiyago abale ma, lene.
10 Quando lá chegardes, achareis um povo desprecavido, e a terra é muito espaçosa; pois Deus vos entregou na mão um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 Ani laya handala Dana hameigini biaru agali handari waragaria (600) bibahendeme tinaga wai biaganealeru mo yai halu tini dindi Sora Esedaolola yu wahalu pene.
11 Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.
12 Tigua ani pu howa Yuda dindiha Kiriada Yarimi tano wiagoria balai anda bini. Ani binidago Kiriada Yariminaga tano abene ni paliragohayagi winigo tigua dindi ogoni mitangi bialu Dananaga Balai Anda Bini lalu mini winigo nga.
12 E, tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã, até o dia de hoje; eis que está ao ocidente de Quiriate-Jearim.
13 Ani buwa tigua dindi ogoni yu wahalu puwa Eberaimi hameigininaga dindi hombene barebare wiadagua pialu Maiga andaga pene.
13 Dali passaram à região montanhosa de Efraim, e chegaram à casa de Mica.
14 Puwa agali duriali dindi diri hondo wule Laisi dindiha ibaga bu hene biarume tini hamene hearuhondo lamialu lalu, Dindi ogoriani anda bu karu mbiraha mbirale mbira bi pupu wulenaga irame wabuwa silibame para hadambi ho winibi mbirale mendebi bi pupu wulenaga siliba ibunime hangu wabini wiaria handarima. Ani bialu loma binigo mo miaganaga aga mini ebodi mbira wialu biaria hendene. Ani wialu dama mitangi bialu mbirale tara tara maru gime wabu wiaria hendene. Ani wiaria handarimago ai iname agua bulene ngabe, lene.
14 Então os cinco homens que tinham ido espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida e uma de fundição? Considerai, pois, agora o que haveis de fazer.
15 Ani lowa hariga peago yu wahalu pu bagi howa tigua Maiga andagaha pialu igiri daliahe Libaiali biagohondo lalu, Hambi-o horombe, lene.
15 Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do mancebo, o levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Ti ani lalu heane Dana hameigini handari waragaria (600) biaru ti mbirale wai biaganeale biaru yalu Maiga daluha anda polene pabe haraba wiagoria hondo hene.
16 E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 Ani heagola loma binigo mo miaga biago ibu ami agali handari waragaria (600) biaru baba pabe harabani hondo hea tambu agali duriali dindi diri hondo wule pene biaru tigua bi pupu wiaga andaha anda pene. Anda puwa tigua mbirale irame wabuwa silibame paraha dambi hene wiagobi loma binigo mo miaganaga aga mini ebodi wiagobi dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini maru wiarubi mbirale siliba degeme bi pupu wulenaga wiagobi uruni bibahende mo yule anda pene.
17 Mas subindo os cinco homens que haviam espiado a terra, entraram ali e tomaram a imagem esculpida, e éfode, os terafins e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens armados.
18 Ani anda piyagola loma binigo mo miaga biago ibu handalu hearia agali duriali biaru tigua Maiganaga bi pupu wiaga andaha puwa mbirale bi pupu wule wabini wiarubi loma binigo mo miaganaga aga wiagobi bibahende mo yalu tagira ibiyane hondowa ibugua tihondo hale halu lalu, Tígua ogoni agile beremibe, lene.
18 Quando eles entraram na casa de Mica, e tomaram a imagem esculpida, o éfode, os terafins e a imagem de fundição, perguntou-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 Ani layagola tigua ibuhondo ladai bialu lalu, Í̠ bi nale waha. Í̠ inanaga loma binigo mo miaga halu ina mini bogaru talebu ngiaga habelo ina haru mali̱ya. Be í̠ agali mbiraoreli hangunaga loma binigo mo miaga holebe. Ani ndo í̠ Isaraele hameigini ina kamarunaga loma binigo mo miaga holene bayale ndobe, lene.
19 E eles lhe responderam: Cala-te, põe a mão sobre a boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Que te é melhor? ser sacerdote da casa dum só homem, ou duma tribo e duma geração em Israel?
20 Ani laya handala loma binigo mo miaga biago ibu turu halu anda biagoha mbirale bi pupu wiaga wiaru bibahende mo yai halu ibu ti heba pole pene.
20 Então alegrou-se o coração do sacerdote, o qual tomou o éfode, os terafins e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 Ani buwa ti beregedalu pole pialu howa tinaga waneiginirubi nogo sibi bulumagarubi haru halu dabudabu wiarubi bibahende mo yai halu ti bamba halu pene.
21 E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.
22 Danali biaru ti kaundiani pialu heagola Maigahanda agali maru ibu aria kaware hearu Danali baba waibu ma lalu olo ngoai hene. Ani bialu tigua talima pugu pugu bialu Danali biaru pialu hearia tali minini.
22 Estando eles já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas vizinhas à dele se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 Agali Maiga aria biarume Danali biaruhondo bi hongo howa olayagola Danali biarume beregedalu handa dai buwa tigua lalu, Maiga-o agua biyabe. I̱na í̠naga agali dewaliore ina baba wai bule haru halu eberego agibe, lene.
23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais, virando-se, perguntaram a Mica: Que é que tens, visto que vens com tanta gente?
24 Ani layagola Maiga ibugua ladai bialu lalu, Tígua i̱naga loma binigo mo miaga agali haru halu i̱naga dama mitangi bialu bi pupu wiaga gime wabini wirugobi mo yalu ibida pirimida. I̱naga mbirale marubi mo yai harimida. Ani birimidago buwa i̱hondo agua biyabe lalu hale haramigo agua laramibe, lene.
24 Então ele respondeu: Os meus deuses que eu fiz, vós me tomastes, juntamente com o sacerdote, e partistes; e agora, que mais me fica? Como, pois, me dizeis: Que é que tens ?
25 Ani layagola Danali biaru tigua ladai bialu lalu, Agali o karume keba halu í̠nibi í̠ one waneiginibi bo wahai holigo inahondo bi dewaore nale waha, lene.
25 Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não faças ouvir a tua voz entre nós, para que porventura homens violentos não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
26 Ani lalu Danali biaru ti pole piyagoha pene. Piyagola Maiga ibugua handalu hearia agali uruni baba wai bima labe nahe ti hongoheore gibiyane wahalu beregedalu ibuni dalu dai bini.
26 Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa.
27 Danali biaru tigua Maiganaga mbirale bi pupu wulenaga wiaru mo yalu ibunaga loma bu minigo mo miaga agali biagobi haruha bialu Laisi tano pole pene. Ani pu hemigola Laisi tanoha wali agali bu hearume ti baba wai bulene mitangi nabi hendore hene. Ani heagola Danali biaruni tigua wali agali bo wahai halu tinaga tano wiagobi bo heda hai hene.
27 Eles, pois, levaram os objetos que Mica havia feito, e o sacerdote que estava com ele e, chegando a Laís, a um povo quieto e desprecavido, passaram-no ao fio da espada, e puseram fogo à cidade.
28 Laisi wali agali uruni ti dindi kaundiaha howa dindi maru ngaru baba ti mbirale yolobu pu íbu nabiaga. Saidono dindi polene kaundia wiagola mbiralime ti biamogo bule naibaga hene. Laisi tano ogoni dindi ulini panda panda Bederehobo tano wiago kawareni dege wini.
28 E ninguém houve que o livrasse, porquanto estava longe de Sidom, e não tinha relações com ninguém; a cidade estava no vale que está junto a Bete-Reobe. Depois, reedificando-a, habitaram nela,
29 Ani karulo howa tigua tano ogoni mini Dana wini. Abale tano ogoni mini Laisi winigo ai tinaga mamali Yagaba igini henego mini embeda holilono tano ogoni mini Dana wia aribia hene.
29 e chamaram-lhe Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, dantes o nome desta cidade Laís.
30 Ani howa Danali biaru tigua mbirale bi pupu wulenaga gime wabini biaru mo yalu ibirimigo ogoniha ngelowa mbirale urunihondo bi pupu wialu hene. Mosese hameigini aria Gesomo igini Yonadana ibu Dana wali agalirunaga loma binigo mo miaga hene. Ani howa Dana hameiginirunaga loma binigo mo miaga Yonadana aguanenerume dege haabo howa Danali uruni dindi mendeha garabaya piyangi wahene.
30 Depois os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem esculpida; e Jônatas, filho de Gérsom, o filho de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até o dia do cativeiro da terra.
31 Anduane Homogonaga Balai Anda Silo dindiha bu heangi Dana hameigini hearu tigua Maigahanda bi pupu wulenaga gime wabini biaruhondo bi pupu wialu haabo haga hene.
31 Assim, pois, estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica fizera, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.