Juízes 13
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Isaraeleali biarume lone Anduane Homogohondo mana ko ngubiore biyagola ibugua ti Pilidia agali haru haga hearume mali pira mariani (40) haru helo helene.
1 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Por isso, o S enhor os entregou nas mãos dos filisteus, que os oprimiram durante quarenta anos.
2 Ogoningi agali mbira mini Manoa ibu Sora tano mbira winigoria hene. Ibu hameigini mbira Dana henego aria hene. Ibu oneme waneigini mbira nahonowi biraabo bu berene.
2 Naqueles dias, um homem chamado Manoá, da tribo de Dã, vivia na cidade de Zorá. Sua esposa era estéril, e eles não tinham filhos.
3 Ani biaria Anduane Homogonaga dahuliyali mbira ibu berearia íbu hapani howa lalu, Í̠ waneigini hono wibe naheyagola berenedago áyu ogoni mbira tombeha biralu igiri mbira holebira, lene.
3 O anjo do S enhor apareceu à esposa de Manoá e disse: “Embora você não tenha conseguido ter filhos até agora, ficará grávida e dará à luz um filho.
4 Ani bulebirago bayuwa hondo halu ogoni waini ibabi tomo maru nanabe lene ngarubi nane birabe, lene.
4 Portanto, tenha cuidado; não beba vinho e nenhuma outra bebida fermentada, nem coma nenhum alimento que seja impuro.
5 Ani bialu mani í̠ igini ogoni taba honowa í̠na ibunaga mandariore napodolebere, lene. Ogoni irane horo ibu taba hanarangi howa ibu Nasa aria Ngode Datagaliwabe lomabia halu ibunaga biabe bia haga mbira ilili bu holebira, lene. Ibugua tehinalu Isaraele wali agaliru Pilidialirunaga giha howa gini mialu haru tagira pole manda bulebira, lene.
5 Você ficará grávida e dará à luz um filho, do qual jamais cortará o cabelo, porque ele será consagrado a Deus como nazireu desde o nascimento. Ele começará a libertar Israel das mãos dos filisteus”.
6 Ani laya handala wali biagome ibu agalini hearia puwa lalu, Ngode Datagaliwabenaga agali mbira i̱ berewaria ibiyago ibu dengui gibi hondowa gi haru. Ngode Datagaliwabenaga dahuliyali handaleheya. I̱na ibu ani howa ibiribe nale. Ibuguabi ibunaga mini i̱ nalangi, lene.
6 A mulher foi correndo contar ao marido: “Um homem de Deus apareceu para mim! Era como um dos anjos de Deus, e sua aparência era assustadora. Não perguntei de onde era, e ele não me disse seu nome.
7 Anigo ibugua i̱ gali tombeha biralu igiri mbira holebira lalu langiya, lene. Ibugua i̱na waini ibabi iba mbiabi tomo maru nanolene lo ngarubi nanabe lalu langiya, lene. Ogoni irane igiri ibu Nasa aria Ngode Datagaliwabenaga biabe biaga mbira ilili bu haho wiaabo helo lalu lomabia holene wulebira laya, lene.
7 Mas ele me disse: ‘Você ficará grávida e dará à luz um filho. Não beba vinho e nenhuma outra bebida fermentada, nem coma nenhum alimento que seja impuro. Seu filho será consagrado a Deus como nazireu desde o nascimento até o dia de sua morte’”.
8 Ani layagola Manoahanda Anduane Homogohondo hale halu bi lamialu howa lalu, Anduane Homogo-o í̠na Ngode Datagaliwabenaga agali o ibilariyagoni lone iya kabaria daibilabe, lene. Igiri ogoni taba hanaragola iyame ibuhondo bulenego ogo ale lalu ibugua langilo, lene.
8 Então Manoá orou ao S enhor : “Senhor, eu peço que o homem de Deus que enviaste volte e nos dê mais instruções a respeito desse filho que vai nascer”.
9 Manoahanda aguani hale hayagola Ngode Datagaliwabehanda hale halu ibunaga dahuliyali biago wali biago mabuni berearia lone íbu daibilene.
9 Deus atendeu à oração de Manoá, e o anjo de Deus apareceu outra vez à esposa quando ela estava sentada no campo. Seu marido, Manoá, não estava com ela.
10 Ani biyagola wali biago ibu agalini heba ndo ibuni hangu bereariayago abale heyalu gerai ibu agalini hondo pene. Ani puwa ibuhondo lalu. Hale ha. Agali mbira i̱ berewaria abale mbiru ibiya larugoni áyu lone i̱ hewaria íbu hapani ho kago hondo mbaíbu, lene.
10 Então ela foi correndo contar ao marido: “O homem que apareceu outro dia está aqui de novo!”.
11 Ani layagola Manoa heyalu ibu one piyadagua mama talima pene. Puwa ibugua agali biagohondo hale halu lalu, Í̠ agali mbaria mbiru i̱ one bi lamialu hariyagoni kebe, lene.
11 Manoá voltou depressa com sua esposa e perguntou: “O senhor é o homem que falou com minha esposa outro dia?”. “Sim, sou eu”, respondeu ele.
12 Manoahanda hale halu lalu, Aniyagua í̠na bi lariru henene lola harangi igiri ogoni ibugua agi bulene ngabe. Ani bialu ibugua mana agi alego bialu holene ngabe, lene.
12 Então Manoá perguntou: “Quando suas palavras se cumprirem, como devemos criar o menino? Qual será o trabalho dele?”.
13 Ani layagola Anduane Homogonaga dahuliyali biagome ladai bialu lalu, Í̠ one ibugua bulene damene bibahende ibuhondo lamiai harugo ibugua manda biai holebira, lene.
13 O anjo do S enhor respondeu: “Sua esposa deverá seguir as instruções que lhe dei.
14 Í̠ one ibu pu mbira lini daga mini gerebi mbirale mbira gerebi lini urunime wabinibi nanoleorebira, lene. Ani bialu waini ibabi iba mbiabi tomo maru nanolene lo ngarubi mbira nolene nawiore, lene. Ibugua bilo lalu lamirugo bibahendeore biai holene nga, lene.
14 Ela não deve comer uvas nem passas, não deve beber vinho e nenhuma outra bebida fermentada, nem deve comer nenhum alimento que seja impuro. Ela deverá fazer tudo que ordenei”.
15 — ausente —
15 Manoá disse ao anjo do S enhor : “Por favor, fique aqui até prepararmos um cabrito para o senhor”.
16 — ausente —
16 “Está bem, só que não comerei nada”, respondeu o anjo do S enhor . “Mas você pode preparar um holocausto como sacrifício ao S enhor .” Manoá ainda não havia percebido que era o anjo do S enhor .
17 Ani layagola Manoahanda ladai bialu lalu, Í̠naga mini iyahondo langi. Ani beregola i̱na bi lariru henene tagira porangi iyame í̠ heneneore laga ka lalu mini yaraga holobaya, lene.
17 Manoá perguntou ao anjo do S enhor : “Qual é seu nome? Queremos lhe prestar homenagem quando isso tudo se cumprir”.
18 Dahuliyali biagome hale howa lalu, Libugua i̱naga mini agi bulenaga manda bulubaya langi larabibe. I̱ mini baya buruguleorego, lene.
18 “Por que quer saber meu nome?”, disse o anjo do S enhor . “Ele é tão maravilhoso que você não conseguiria entender!”
19 Ani layagola Manoahanda nogo meme igini hungubalua biago minuwa widi linila haru yalu puwa ege to̱le̱ dagia wiagoria Anduane Homogo baya burugule biaga kagohondo bo lomabu delene.
19 Então Manoá tomou um cabrito e uma oferta de cereal e os apresentou sobre uma rocha como sacrifício ao S enhor . Enquanto Manoá e sua esposa observavam, o S enhor fez algo extraordinário.
20 — ausente —
20 Quando as chamas do altar subiram ao céu, o anjo do S enhor subiu nas chamas. Ao verem isso, Manoá e sua esposa se curvaram com o rosto no chão.
21 — ausente —
21 O anjo do S enhor não voltou a aparecer a Manoá e sua esposa. Então Manoá finalmente percebeu que era o anjo do S enhor
22 Ani biyagola Monoahanda ibu onehondo lalu, Ai iyame irane Ngode Datagaliwabe de handaribagome iya homaore bibiyada, lene.
22 e disse à sua esposa: “Com certeza vamos morrer, pois vimos a Deus!”.
23 Ani layagola ibu one biagome ladai bialu lalu, Anduane Homogo ibugua iya homolobaya bole hamelo henedale nde ibugua iyanaga mbirale delo miribaru nadedale. Ani bialu ibuni iyahondo walia halu ho pana hayagobi mbirale maru ogodagua bulebira lalu áyu langiyarubi naledale, lene.
23 Sua esposa, porém, disse: “Se o S enhor quisesse nos matar, não teria aceitado o holocausto e a oferta de cereal. Não teria aparecido a nós, nem nos teria revelado essas coisas maravilhosas!”.
24 Mani wali biagome igiri mbira hono wialu ibu mini Samasono wini. Igiri emene biago anda halu Anduane Homogohanda biamogo bini.
24 Quando o menino nasceu, ela o chamou de Sansão. O S enhor o abençoou enquanto ele crescia,
25 Ani biyagola Anduane Homogonaga hongo holeneme ibu Sora Esedalola dindi hengeneni Dana hameigini balai anda bu heagoria hearia mo hongo hene.
25 e o Espírito do S enhor começou a agir nele quando ele morava em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.