Josué 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Isaraele wali agali biaru wara tagi hole lowa Yarigo tano pabe bu mabu bu wiagoria pabe panga paya tagi howa mamage ho hene. Ani biyagola Yarigo tanohayagi howa wali agalime anda pubi tagira íbubi bibe nahe wini.
1 Os portões de Jericó estavam muito bem fechados, pois seus habitantes tinham medo dos israelitas. Ninguém podia sair nem entrar.
2 Ani bu wiagola Anduane Homogohanda Yosuahondo lalu, I̱na Yarigo wali agalinaga kini heba wai biagane agali gi nahe elahe karu bibahende í̠naga gini ya harogoni, lene.
2 Mas o S enhor disse a Josué: “Eu lhe entreguei Jericó, seu rei e todos os seus fortes guerreiros.
3 Í̠naga wai biagane karu heba í̠ni heba tígua Yarigo tano horo mbiru tidiyu mabu bilimu. Ogonidagua horo waragaru dege bilimu. Pialu howa mbelo biguli pu lama pene.|src="Lear illustration 025.tif" size="2" ref="(6.9)"
3 Você e seus homens de guerra marcharão ao redor da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Loma binigo mo miaga kariali mbelo biguli pu lagane nogo sibi wangabenaga ne gayane biaru yagayaga bialu tigua Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago yalu poragoria bamba halu pelo ani pudaba labe. Horo kanengi í̠bi í̠naga wai biagane ami hayarubi heba loma binigo mo miaga biaru tigua tinaga mbelo biguli pu lagane biaru pu lama ka halu mabu bilo ani bidaba labe.
4 Sete sacerdotes irão à frente da arca, e cada um levará uma trombeta de chifre de carneiro. No sétimo dia, marchem ao redor da cidade sete vezes, enquanto os sacerdotes tocam as trombetas.
5 Ani bidagola mbelo biguli pu lagane biaru tigua ne hambu lo mbiraore howa halu mbiraore hangu luore pu la ho wiaabo helo. Ani biragola hale howa agalime ga̱ timbuni hongo howa lagimbu bidaba labe. Ani beramigola Yarigonaga pabe bu mabu bu ngagoni podo haealo bagabu ibira holebira. Ani birangi wai biaga amiali bibahende biaru tígua anda piai holebermi, lalu Ngode Datagaliwabehanda Yosuahondo lamini.
5 Quando os sacerdotes fizerem soar um toque longo, todo o povo dará um forte grito de guerra. Então cairá o muro da cidade e o povo atacará, cada um do ponto onde estiver”.
6 Ani layagola Yosua ibugua loma binigo mo miaga biaru ibidaba lowa lalu, Tígua Anduane Homogonaga Mbogoyi biago payani yalu tí karialime mbelo biguli pu lagane biaru mo yalu bolangua halu bamba halimu, lene.
6 Josué, filho de Num, reuniu os sacerdotes e disse: “Levem a arca da aliança do S enhor e escolham sete sacerdotes para irem à frente dela, cada sacerdote com uma trombeta de chifre de carneiro”.
7 Ani lowa ibugua wali agali hearuhondo lalu, Tí bibahende Yarigo tano pabeha pu mabu bule pudaba. Wai biaga ami agali maru tígua ala Anduane Homogonaga Mbogoyi biago yidago bamba halu pudaba, lalu lene.
7 Em seguida, ordenou ao povo: “Marchem ao redor da cidade. Os homens armados irão à frente da arca do S enhor ”.
8 — ausente —
8 Depois que Josué falou ao povo, os sete sacerdotes que levavam as trombetas diante do S enhor começaram a marchar, avançando e tocando os instrumentos. A arca da aliança do S enhor ia atrás deles.
9 — ausente —
9 Alguns dos homens armados iam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas e outros iam atrás da arca, enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
10 Yosua ibugua o piyadaruni ti ala lamialu lalu, Wai mambolo bulamini bibi lolemini. I̱na bi lalu ladaba larongi dege lole, ani lalu lamini.
10 Josué ordenou: “Não soltem o grito de guerra! Não digam palavra alguma até que eu lhes dê a ordem. Então, gritem!”.
11 Ani lowa ibugua loma binigo mo miaga agali wabuni biaruhondo lalu, Anduane Homogonaga Mbogoyi biago yalu tano pabeha halu mbira pu mabu bidaba, lalu lamini. Ani layadagua buwa tigua wali agali bibahende paleagoria palue dai bini.
11 Assim, a arca do S enhor foi levada ao redor da cidade apenas uma vez naquele dia; depois, voltaram ao acampamento e ali passaram a noite.
12 — ausente —
12 Na manhã seguinte, Josué se levantou cedo e, mais uma vez, os sacerdotes levaram a arca do S enhor .
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes com as trombetas de chifre de carneiro marcharam à frente da arca do S enhor , tocando seus instrumentos. Os homens armados marcharam à frente dos sacerdotes com as trombetas e atrás da arca do S enhor , enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
14 Horo mendengi halu mbira hangu pu mabu bialu dai bini. Horo waragaru ogonidagua biaabo hene.
14 No segundo dia, marcharam ao redor da cidade uma vez e depois voltaram ao acampamento. Fizeram o mesmo por seis dias.
15 Horo kane hayagola tigua muna biyagola heyini. Ani buwa tigua pu mabu ala biyadagua horo ogoningi dege ka halu pu mabu bini.
15 No sétimo dia, os israelitas se levantaram ao amanhecer e marcharam ao redor da cidade, como haviam feito antes. Dessa vez, porém, rodearam a cidade sete vezes.
16 Ani piai howa kane haluore pu maro bialu loma binigo mo miaga kariali biarume mbelo biguli leagola Yosuahanda agali hearuhondo lamialu lalu, Anduane Homogo ibugua dindi timbuni ogo tí nginigo wai mambolo balu bi dalimuore ladaba.
16 Na sétima vez, enquanto os sacerdotes faziam soar um toque longo das trombetas, Josué ordenou ao povo: “Gritem! O S enhor lhes entregou a cidade!
17 Dindi ogoniha ngagoni damenego Anduane Homogo ibuhondo loma bia haradagua beremago bibahende bo hilu wahai hami̱ya. Lahaba ibugua inanaga agali kira taya piyago labo ibu andaga bira do helayiyagonaga ibubi ibu damenerubi ti hangu nabami̱ya.
17 Jericó e tudo que há dentro dela serão completamente destruídos como oferta ao S enhor . Somente a prostituta Raabe e os outros que estiverem em sua casa serão poupados, pois ela protegeu nossos espiões.
18 Bo hilu baga bu wahabehe ngago mbira mo yulamini. Mo yarimiyagua Isaraele wali agali kagoria ko mo yu anda ibalu mo ko holene wulebira.
18 “Não levem coisa alguma daquilo que foi separado para destruição, ou vocês mesmos serão completamente destruídos e trarão desgraça ao acampamento de Israel.
19 Anigo silibamebi ngolomebi boronosimebi aeanemebi wabiniru bibahende Anduane Homogo ibunaga lowa mo bagi ho wilimu. O biaruni ibunaga muni wiaga wiagoha mo wulene nga, lalu lene.
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão separados para o S enhor e deverão ser levados para o seu tesouro”.
20 Ani lai heagola loma binigo mo miaga mbelo biguli pu laga biarume biguli pu lalu hene. Mbelo biguli pu layuago hale howa agali wai mambolo hongo howaore balu bi dalimu layagola to̱le̱ pabe timbuni biagoni podo haealo bagabu ibira hene. Ani biyagola wai biaga ami biarume handayago hondo yalu dindi anda puwa bareni irigi halu tigua Yarigo tano karulene.
20 Quando o povo ouviu o som das trombetas, gritou com toda a força. De repente, o muro de Jericó veio abaixo. O povo atacou a cidade, cada um do ponto onde estava, e a tomou.
21 Karulalu howa tigua wai biaga ayu tibume bibahende hearu bo wahai hene. Wali agali wahebi daliahebi nogo bulumagabi sibibi dongibi bibahende bo hilo wahai hene.
21 Com suas espadas, destruíram completamente tudo que havia dentro dela: homens e mulheres, jovens e velhos, bois, ovelhas e jumentos.
22 Ani biyagola Yosuahanda agali kira ala taya piyago labohondo lalu, Bayanda wali biago andaga puwa ibunibi ibunaga damene anda ogoriani bedarubi bibahende buleberaba laribidagua haru halu tagira ibule pudaba, lalu lamini.
22 Josué disse aos dois espiões: “Cumpram sua promessa! Vão à casa da prostituta e tirem-na de lá com toda a sua família”.
23 Ani layagola agali kira biagolabo libugua Lahaba andaga puwa ibubi ibu ababi ai̱yabi mbalinibi ibunaga damenebi biabe bia hagabi ti bibahende haru halu tagira puwa Isaraele wali agali balai anda bu paleagoha ha para howa haru íbu helene.
23 Então os homens que haviam espionado a terra entraram na cidade e tiraram de lá Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os outros parentes que estavam com ela. Levaram a família toda para um lugar seguro fora do acampamento de Israel.
24 Ani buwa tigua dindi timbuni o biagoni ira hedope howa do gindulo wahene. Mbirale ngolomebi silibamebi boronosimebi aeanemebi wabiniru dege dabo yuwa Anduane Homogo ibuninaga muni wiaga wiagoha ngelene.
24 Os israelitas incendiaram a cidade e tudo que havia dentro dela. Guardaram somente a prata, o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro para o tesouro da casa do S enhor .
25 Bayanda wali Lahaba ibugua ala agali kira Yosuahanda, Yarigo dindi taya pudaba, layago labo ibu andaga bira do helayagonaga Yosuahanda ibubi ibu damenerubi bibahende biamogo bialu nabe helene. Ani biyagola howa Lahabanaga aguaneneru ti Isaraele dindini áyu ogoningi haabo ka.
25 Josué, no entanto, poupou a vida da prostituta Raabe e dos parentes que estavam em sua casa, pois ela escondeu os espiões que Josué tinha enviado a Jericó. E até hoje ela vive no meio de Israel.
26 Horo ogoningi Yosua ibugua bi hongohe mbira lo wialu lalu, Wali agali mbiralime Yarigo tano timbuni ogo lone bia dai bule manda biyagua ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga ha holene heba holebira, lowa lalu,
26 Naquela ocasião, Josué pronunciou esta maldição: “Que a maldição do S que tentar reconstruir a cidade de Jericó. À custa de seu filho mais velho, lançará o alicerce. À custa de seu filho mais novo, colocará seus portões”.
27 Ani binigo Anduane Homogo ibugua Yosuala haabo halu ibunaga mini dindi bibahende wiagoniha loyogo lene.
27 Assim, o S enhor estava com Josué, e sua fama se espalhou por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.