Josué 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isaraele wali agali biaru wara tagi hole lowa Yarigo tano pabe bu mabu bu wiagoria pabe panga paya tagi howa mamage ho hene. Ani biyagola Yarigo tanohayagi howa wali agalime anda pubi tagira íbubi bibe nahe wini.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 Ani bu wiagola Anduane Homogohanda Yosuahondo lalu, I̱na Yarigo wali agalinaga kini heba wai biagane agali gi nahe elahe karu bibahende í̠naga gini ya harogoni, lene.
2 E o ­SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 Í̠naga wai biagane karu heba í̠ni heba tígua Yarigo tano horo mbiru tidiyu mabu bilimu. Ogonidagua horo waragaru dege bilimu. Pialu howa mbelo biguli pu lama pene.|src="Lear illustration 025.tif" size="2" ref="(6.9)"
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 Loma binigo mo miaga kariali mbelo biguli pu lagane nogo sibi wangabenaga ne gayane biaru yagayaga bialu tigua Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago yalu poragoria bamba halu pelo ani pudaba labe. Horo kanengi í̠bi í̠naga wai biagane ami hayarubi heba loma binigo mo miaga biaru tigua tinaga mbelo biguli pu lagane biaru pu lama ka halu mabu bilo ani bidaba labe.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 Ani bidagola mbelo biguli pu lagane biaru tigua ne hambu lo mbiraore howa halu mbiraore hangu luore pu la ho wiaabo helo. Ani biragola hale howa agalime ga̱ timbuni hongo howa lagimbu bidaba labe. Ani beramigola Yarigonaga pabe bu mabu bu ngagoni podo haealo bagabu ibira holebira. Ani birangi wai biaga amiali bibahende biaru tígua anda piai holebermi, lalu Ngode Datagaliwabehanda Yosuahondo lamini.
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 Ani layagola Yosua ibugua loma binigo mo miaga biaru ibidaba lowa lalu, Tígua Anduane Homogonaga Mbogoyi biago payani yalu tí karialime mbelo biguli pu lagane biaru mo yalu bolangua halu bamba halimu, lene.
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR.
7 Ani lowa ibugua wali agali hearuhondo lalu, Tí bibahende Yarigo tano pabeha pu mabu bule pudaba. Wai biaga ami agali maru tígua ala Anduane Homogonaga Mbogoyi biago yidago bamba halu pudaba, lalu lene.
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do ­SENHOR.
8 — ausente —
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do ­SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do ­SENHOR os seguiu.
9 — ausente —
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Yosua ibugua o piyadaruni ti ala lamialu lalu, Wai mambolo bulamini bibi lolemini. I̱na bi lalu ladaba larongi dege lole, ani lalu lamini.
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 Ani lowa ibugua loma binigo mo miaga agali wabuni biaruhondo lalu, Anduane Homogonaga Mbogoyi biago yalu tano pabeha halu mbira pu mabu bidaba, lalu lamini. Ani layadagua buwa tigua wali agali bibahende paleagoria palue dai bini.
11 Assim, a arca do ­SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 — ausente —
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do ­SENHOR.
13 — ausente —
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do ­SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 Horo mendengi halu mbira hangu pu mabu bialu dai bini. Horo waragaru ogonidagua biaabo hene.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 Horo kane hayagola tigua muna biyagola heyini. Ani buwa tigua pu mabu ala biyadagua horo ogoningi dege ka halu pu mabu bini.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 Ani piai howa kane haluore pu maro bialu loma binigo mo miaga kariali biarume mbelo biguli leagola Yosuahanda agali hearuhondo lamialu lalu, Anduane Homogo ibugua dindi timbuni ogo tí nginigo wai mambolo balu bi dalimuore ladaba.
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o ­SENHOR vos entregou a cidade.
17 Dindi ogoniha ngagoni damenego Anduane Homogo ibuhondo loma bia haradagua beremago bibahende bo hilu wahai hami̱ya. Lahaba ibugua inanaga agali kira taya piyago labo ibu andaga bira do helayiyagonaga ibubi ibu damenerubi ti hangu nabami̱ya.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do ­SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Bo hilu baga bu wahabehe ngago mbira mo yulamini. Mo yarimiyagua Isaraele wali agali kagoria ko mo yu anda ibalu mo ko holene wulebira.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 Anigo silibamebi ngolomebi boronosimebi aeanemebi wabiniru bibahende Anduane Homogo ibunaga lowa mo bagi ho wilimu. O biaruni ibunaga muni wiaga wiagoha mo wulene nga, lalu lene.
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao ­SENHOR; eles virão para o tesouro do ­SENHOR.
20 Ani lai heagola loma binigo mo miaga mbelo biguli pu laga biarume biguli pu lalu hene. Mbelo biguli pu layuago hale howa agali wai mambolo hongo howaore balu bi dalimu layagola to̱le̱ pabe timbuni biagoni podo haealo bagabu ibira hene. Ani biyagola wai biaga ami biarume handayago hondo yalu dindi anda puwa bareni irigi halu tigua Yarigo tano karulene.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 Karulalu howa tigua wai biaga ayu tibume bibahende hearu bo wahai hene. Wali agali wahebi daliahebi nogo bulumagabi sibibi dongibi bibahende bo hilo wahai hene.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Ani biyagola Yosuahanda agali kira ala taya piyago labohondo lalu, Bayanda wali biago andaga puwa ibunibi ibunaga damene anda ogoriani bedarubi bibahende buleberaba laribidagua haru halu tagira ibule pudaba, lalu lamini.
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 Ani layagola agali kira biagolabo libugua Lahaba andaga puwa ibubi ibu ababi ai̱yabi mbalinibi ibunaga damenebi biabe bia hagabi ti bibahende haru halu tagira puwa Isaraele wali agali balai anda bu paleagoha ha para howa haru íbu helene.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 Ani buwa tigua dindi timbuni o biagoni ira hedope howa do gindulo wahene. Mbirale ngolomebi silibamebi boronosimebi aeanemebi wabiniru dege dabo yuwa Anduane Homogo ibuninaga muni wiaga wiagoha ngelene.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do ­SENHOR.
25 Bayanda wali Lahaba ibugua ala agali kira Yosuahanda, Yarigo dindi taya pudaba, layago labo ibu andaga bira do helayagonaga Yosuahanda ibubi ibu damenerubi bibahende biamogo bialu nabe helene. Ani biyagola howa Lahabanaga aguaneneru ti Isaraele dindini áyu ogoningi haabo ka.
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 Horo ogoningi Yosua ibugua bi hongohe mbira lo wialu lalu, Wali agali mbiralime Yarigo tano timbuni ogo lone bia dai bule manda biyagua ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga ha holene heba holebira, lowa lalu,
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do ­SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 Ani binigo Anduane Homogo ibugua Yosuala haabo halu ibunaga mini dindi bibahende wiagoniha loyogo lene.
27 Assim, o ­SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.