Josué 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isaraele wali agali biaru wara tagi hole lowa Yarigo tano pabe bu mabu bu wiagoria pabe panga paya tagi howa mamage ho hene. Ani biyagola Yarigo tanohayagi howa wali agalime anda pubi tagira íbubi bibe nahe wini.
1 Jericó estava completamente fechada por causa dos israelitas. Ninguém saía nem entrava.
2 Ani bu wiagola Anduane Homogohanda Yosuahondo lalu, I̱na Yarigo wali agalinaga kini heba wai biagane agali gi nahe elahe karu bibahende í̠naga gini ya harogoni, lene.
2 Então o Senhor disse a Josué: "Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
3 Í̠naga wai biagane karu heba í̠ni heba tígua Yarigo tano horo mbiru tidiyu mabu bilimu. Ogonidagua horo waragaru dege bilimu. Pialu howa mbelo biguli pu lama pene.|src="Lear illustration 025.tif" size="2" ref="(6.9)"
3 Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
4 Loma binigo mo miaga kariali mbelo biguli pu lagane nogo sibi wangabenaga ne gayane biaru yagayaga bialu tigua Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago yalu poragoria bamba halu pelo ani pudaba labe. Horo kanengi í̠bi í̠naga wai biagane ami hayarubi heba loma binigo mo miaga biaru tigua tinaga mbelo biguli pu lagane biaru pu lama ka halu mabu bilo ani bidaba labe.
4 Sete sacerdotes levarão cada um uma trombeta de chifre de carneiro à frente da arca. No sétimo dia, marchem todos sete vezes ao redor da cidade, e os sacerdotes toquem as trombetas.
5 Ani bidagola mbelo biguli pu lagane biaru tigua ne hambu lo mbiraore howa halu mbiraore hangu luore pu la ho wiaabo helo. Ani biragola hale howa agalime ga̱ timbuni hongo howa lagimbu bidaba labe. Ani beramigola Yarigonaga pabe bu mabu bu ngagoni podo haealo bagabu ibira holebira. Ani birangi wai biaga amiali bibahende biaru tígua anda piai holebermi, lalu Ngode Datagaliwabehanda Yosuahondo lamini.
5 Quando as trombetas soarem um longo toque, todo o povo dará um forte grito; o muro da cidade cairá e o povo atacará, cada um do lugar onde estiver".
6 Ani layagola Yosua ibugua loma binigo mo miaga biaru ibidaba lowa lalu, Tígua Anduane Homogonaga Mbogoyi biago payani yalu tí karialime mbelo biguli pu lagane biaru mo yalu bolangua halu bamba halimu, lene.
6 Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e lhes disse: "Levem a arca da aliança do Senhor. Sete de vocês levarão trombetas à frente da arca".
7 Ani lowa ibugua wali agali hearuhondo lalu, Tí bibahende Yarigo tano pabeha pu mabu bule pudaba. Wai biaga ami agali maru tígua ala Anduane Homogonaga Mbogoyi biago yidago bamba halu pudaba, lalu lene.
7 E ordenou ao povo: "Avancem! Marchem ao redor da cidade! Os soldados armados irão à frente da arca do Senhor".
8 — ausente —
8 Quando Josué terminou de falar ao povo, os sete sacerdotes que levavam suas trombetas perante o Senhor saíram à frente, tocando as trombetas. E a arca da aliança do Senhor ia atrás deles.
9 — ausente —
9 Os soldados armados marchavam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e o restante dos soldados seguia a arca. Durante todo esse tempo tocavam-se as trombetas.
10 Yosua ibugua o piyadaruni ti ala lamialu lalu, Wai mambolo bulamini bibi lolemini. I̱na bi lalu ladaba larongi dege lole, ani lalu lamini.
10 Mas, Josué tinha ordenado ao povo: "Não dêem o brado de guerra, não levantem a voz, não digam palavra alguma, até ao dia em que eu lhes ordenar. Então vocês gritarão! "
11 Ani lowa ibugua loma binigo mo miaga agali wabuni biaruhondo lalu, Anduane Homogonaga Mbogoyi biago yalu tano pabeha halu mbira pu mabu bidaba, lalu lamini. Ani layadagua buwa tigua wali agali bibahende paleagoria palue dai bini.
11 Assim se fez a arca do Senhor rodear a cidade, dando uma volta em torno dela. Então o povo voltou para o acampamento, onde passou a noite.
12 — ausente —
12 Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as trombetas iam adiante da arca do Senhor, tocando as trombetas. Os homens armados iam à frente deles, e o restante dos soldados seguia a arca do Senhor, enquanto as trombetas tocavam continuamente.
14 Horo mendengi halu mbira hangu pu mabu bialu dai bini. Horo waragaru ogonidagua biaabo hene.
14 No segundo dia também rodearam a cidade uma vez, e voltaram ao acampamento. E durante seis dias repetiram aquilo.
15 Horo kane hayagola tigua muna biyagola heyini. Ani buwa tigua pu mabu ala biyadagua horo ogoningi dege ka halu pu mabu bini.
15 No sétimo dia, levantaram-se ao romper da manhã e marcharam da mesma maneira sete vezes ao redor da cidade; foi apenas nesse dia que rodearam a cidade sete vezes.
16 Ani piai howa kane haluore pu maro bialu loma binigo mo miaga kariali biarume mbelo biguli leagola Yosuahanda agali hearuhondo lamialu lalu, Anduane Homogo ibugua dindi timbuni ogo tí nginigo wai mambolo balu bi dalimuore ladaba.
16 Na sétima vez, quando os sacerdotes deram o toque de trombeta, Josué ordenou ao povo: "Gritem! O Senhor lhes entregou a cidade!
17 Dindi ogoniha ngagoni damenego Anduane Homogo ibuhondo loma bia haradagua beremago bibahende bo hilu wahai hami̱ya. Lahaba ibugua inanaga agali kira taya piyago labo ibu andaga bira do helayiyagonaga ibubi ibu damenerubi ti hangu nabami̱ya.
17 A cidade, com tudo o que nela existe, será consagrada ao Senhor para destruição. Somente a prostituta Raabe e todos os que estão com ela em sua casa serão poupados, pois ela escondeu os espiões que enviamos.
18 Bo hilu baga bu wahabehe ngago mbira mo yulamini. Mo yarimiyagua Isaraele wali agali kagoria ko mo yu anda ibalu mo ko holene wulebira.
18 Mas fiquem longe das coisas consagradas, não se apossem de nenhuma delas, para que não sejam destruídos. Do contrário trarão destruição e desgraça ao acampamento de Israel.
19 Anigo silibamebi ngolomebi boronosimebi aeanemebi wabiniru bibahende Anduane Homogo ibunaga lowa mo bagi ho wilimu. O biaruni ibunaga muni wiaga wiagoha mo wulene nga, lalu lene.
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os utensílios de bronze e de ferro são sagrados e pertencem ao Senhor e deverão ser levados para o seu tesouro".
20 Ani lai heagola loma binigo mo miaga mbelo biguli pu laga biarume biguli pu lalu hene. Mbelo biguli pu layuago hale howa agali wai mambolo hongo howaore balu bi dalimu layagola to̱le̱ pabe timbuni biagoni podo haealo bagabu ibira hene. Ani biyagola wai biaga ami biarume handayago hondo yalu dindi anda puwa bareni irigi halu tigua Yarigo tano karulene.
20 Quando soaram as trombetas o povo gritou. Ao som das trombetas, e do forte grito, o muro caiu. Cada um atacou do lugar onde estava, e tomaram a cidade.
21 Karulalu howa tigua wai biaga ayu tibume bibahende hearu bo wahai hene. Wali agali wahebi daliahebi nogo bulumagabi sibibi dongibi bibahende bo hilo wahai hene.
21 Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos, todos os seres vivos que nela havia.
22 Ani biyagola Yosuahanda agali kira ala taya piyago labohondo lalu, Bayanda wali biago andaga puwa ibunibi ibunaga damene anda ogoriani bedarubi bibahende buleberaba laribidagua haru halu tagira ibule pudaba, lalu lamini.
22 Josué disse aos dois homens que tinham espionado a terra: "Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com todos os seus parentes, conforme o juramento que fizeram a ela".
23 Ani layagola agali kira biagolabo libugua Lahaba andaga puwa ibubi ibu ababi ai̱yabi mbalinibi ibunaga damenebi biabe bia hagabi ti bibahende haru halu tagira puwa Isaraele wali agali balai anda bu paleagoha ha para howa haru íbu helene.
23 Então os jovens que tinham espionado a terra entraram e trouxeram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os seus parentes. Tiraram de lá todos os da sua família e os deixaram num local fora do acampamento de Israel.
24 Ani buwa tigua dindi timbuni o biagoni ira hedope howa do gindulo wahene. Mbirale ngolomebi silibamebi boronosimebi aeanemebi wabiniru dege dabo yuwa Anduane Homogo ibuninaga muni wiaga wiagoha ngelene.
24 Depois incendiaram a cidade inteira e tudo o que nela havia, mas entregaram a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro ao tesouro do santuário do Senhor.
25 Bayanda wali Lahaba ibugua ala agali kira Yosuahanda, Yarigo dindi taya pudaba, layago labo ibu andaga bira do helayagonaga Yosuahanda ibubi ibu damenerubi bibahende biamogo bialu nabe helene. Ani biyagola howa Lahabanaga aguaneneru ti Isaraele dindini áyu ogoningi haabo ka.
25 Mas Josué poupou a prostituta Raabe, a sua família, e todos os seus pertences, pois ela escondeu os homens que Josué tinha enviado a Jericó como espiões. E Raabe vive entre os israelitas até hoje.
26 Horo ogoningi Yosua ibugua bi hongohe mbira lo wialu lalu, Wali agali mbiralime Yarigo tano timbuni ogo lone bia dai bule manda biyagua ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga ha holene heba holebira, lowa lalu,
26 Naquela ocasião Josué pronunciou este juramento solene: "Maldito seja diante do Senhor o homem que reconstruir esta cidade de Jericó: "Ao preço de seu filho mais velho lançará os alicerces da cidade; ao preço de seu filho mais novo porá suas portas! "
27 Ani binigo Anduane Homogo ibugua Yosuala haabo halu ibunaga mini dindi bibahende wiagoniha loyogo lene.
27 Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.