Josué 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Isaraele wali agali biaru wara tagi hole lowa Yarigo tano pabe bu mabu bu wiagoria pabe panga paya tagi howa mamage ho hene. Ani biyagola Yarigo tanohayagi howa wali agalime anda pubi tagira íbubi bibe nahe wini.
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 Ani bu wiagola Anduane Homogohanda Yosuahondo lalu, I̱na Yarigo wali agalinaga kini heba wai biagane agali gi nahe elahe karu bibahende í̠naga gini ya harogoni, lene.
2 Então o Senhor disse a Josué: — Olhe! Estou entregando em suas mãos a cidade de Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 Í̠naga wai biagane karu heba í̠ni heba tígua Yarigo tano horo mbiru tidiyu mabu bilimu. Ogonidagua horo waragaru dege bilimu. Pialu howa mbelo biguli pu lama pene.|src="Lear illustration 025.tif" size="2" ref="(6.9)"
3 Vocês, todos os homens de guerra, devem rodear a cidade, marchando ao redor dela uma vez. Façam isso durante seis dias.
4 Loma binigo mo miaga kariali mbelo biguli pu lagane nogo sibi wangabenaga ne gayane biaru yagayaga bialu tigua Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago yalu poragoria bamba halu pelo ani pudaba labe. Horo kanengi í̠bi í̠naga wai biagane ami hayarubi heba loma binigo mo miaga biaru tigua tinaga mbelo biguli pu lagane biaru pu lama ka halu mabu bilo ani bidaba labe.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeiem a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Ani bidagola mbelo biguli pu lagane biaru tigua ne hambu lo mbiraore howa halu mbiraore hangu luore pu la ho wiaabo helo. Ani biragola hale howa agalime ga̱ timbuni hongo howa lagimbu bidaba labe. Ani beramigola Yarigonaga pabe bu mabu bu ngagoni podo haealo bagabu ibira holebira. Ani birangi wai biaga amiali bibahende biaru tígua anda piai holebermi, lalu Ngode Datagaliwabehanda Yosuahondo lamini.
5 Quando eles tocarem longamente a trombeta de chifre de carneiro, e vocês ouvirem o som dela, todo o povo gritará bem alto; a muralha da cidade cairá, e o povo subirá nela, cada qual em frente de si.
6 Ani layagola Yosua ibugua loma binigo mo miaga biaru ibidaba lowa lalu, Tígua Anduane Homogonaga Mbogoyi biago payani yalu tí karialime mbelo biguli pu lagane biaru mo yalu bolangua halu bamba halimu, lene.
6 Então Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse: — Levem a arca da aliança, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do
7 Ani lowa ibugua wali agali hearuhondo lalu, Tí bibahende Yarigo tano pabeha pu mabu bule pudaba. Wai biaga ami agali maru tígua ala Anduane Homogonaga Mbogoyi biago yidago bamba halu pudaba, lalu lene.
7 E disse ao povo: — Avancem e rodeiem a cidade! E quem estiver armado passe adiante da arca do
8 — ausente —
8 E assim foi que, como Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da aliança do Senhor os seguia.
9 — ausente —
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 Yosua ibugua o piyadaruni ti ala lamialu lalu, Wai mambolo bulamini bibi lolemini. I̱na bi lalu ladaba larongi dege lole, ani lalu lamini.
10 Mas Josué tinha dado ordens ao povo, dizendo: — Não gritem, nem façam ouvir a sua voz. Não digam uma palavra sequer, até o dia em que eu disser: “Gritem!” Então vocês gritarão.
11 Ani lowa ibugua loma binigo mo miaga agali wabuni biaruhondo lalu, Anduane Homogonaga Mbogoyi biago yalu tano pabeha halu mbira pu mabu bidaba, lalu lamini. Ani layadagua buwa tigua wali agali bibahende paleagoria palue dai bini.
11 Assim, Josué fez a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez. Depois voltaram ao arraial e ali pernoitaram.
12 — ausente —
12 Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente. Os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 Horo mendengi halu mbira hangu pu mabu bialu dai bini. Horo waragaru ogonidagua biaabo hene.
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e voltaram para o arraial; e assim fizeram durante seis dias.
15 Horo kane hayagola tigua muna biyagola heyini. Ani buwa tigua pu mabu ala biyadagua horo ogoningi dege ka halu pu mabu bini.
15 No sétimo dia, madrugaram ao romper da manhã e, da mesma maneira, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 Ani piai howa kane haluore pu maro bialu loma binigo mo miaga kariali biarume mbelo biguli leagola Yosuahanda agali hearuhondo lamialu lalu, Anduane Homogo ibugua dindi timbuni ogo tí nginigo wai mambolo balu bi dalimuore ladaba.
16 E aconteceu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, Josué disse ao povo: — Gritem, porque o
17 Dindi ogoniha ngagoni damenego Anduane Homogo ibuhondo loma bia haradagua beremago bibahende bo hilu wahai hami̱ya. Lahaba ibugua inanaga agali kira taya piyago labo ibu andaga bira do helayiyagonaga ibubi ibu damenerubi ti hangu nabami̱ya.
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo o que nela houver; somente ficará viva Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porque escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Bo hilu baga bu wahabehe ngago mbira mo yulamini. Mo yarimiyagua Isaraele wali agali kagoria ko mo yu anda ibalu mo ko holene wulebira.
18 Quanto a vocês, cuidem para não ficar com nenhuma das coisas condenadas, para não acontecer que, depois de as terem condenado, vocês as tomem para si. Neste caso, tornariam maldito o arraial de Israel e trariam confusão a ele.
19 Anigo silibamebi ngolomebi boronosimebi aeanemebi wabiniru bibahende Anduane Homogo ibunaga lowa mo bagi ho wilimu. O biaruni ibunaga muni wiaga wiagoha mo wulene nga, lalu lene.
19 Porém toda prata, ouro e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 Ani lai heagola loma binigo mo miaga mbelo biguli pu laga biarume biguli pu lalu hene. Mbelo biguli pu layuago hale howa agali wai mambolo hongo howaore balu bi dalimu layagola to̱le̱ pabe timbuni biagoni podo haealo bagabu ibira hene. Ani biyagola wai biaga ami biarume handayago hondo yalu dindi anda puwa bareni irigi halu tigua Yarigo tano karulene.
20 Assim, o povo gritou, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Ao ouvir o som da trombeta, o povo gritou com toda a força, as muralhas ruíram, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 Karulalu howa tigua wai biaga ayu tibume bibahende hearu bo wahai hene. Wali agali wahebi daliahebi nogo bulumagabi sibibi dongibi bibahende bo hilo wahai hene.
21 Destruíram totalmente a fio de espada tudo o que havia na cidade, tanto homens como mulheres, tanto jovens como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 Ani biyagola Yosuahanda agali kira ala taya piyago labohondo lalu, Bayanda wali biago andaga puwa ibunibi ibunaga damene anda ogoriani bedarubi bibahende buleberaba laribidagua haru halu tagira ibule pudaba, lalu lamini.
22 Então Josué disse aos dois homens que espiaram a terra: — Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com tudo o que ela tiver, como vocês juraram a ela.
23 Ani layagola agali kira biagolabo libugua Lahaba andaga puwa ibubi ibu ababi ai̱yabi mbalinibi ibunaga damenebi biabe bia hagabi ti bibahende haru halu tagira puwa Isaraele wali agali balai anda bu paleagoha ha para howa haru íbu helene.
23 Então os jovens, os espias, entraram e tiraram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e tudo o que ela possuía. Tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 Ani buwa tigua dindi timbuni o biagoni ira hedope howa do gindulo wahene. Mbirale ngolomebi silibamebi boronosimebi aeanemebi wabiniru dege dabo yuwa Anduane Homogo ibuninaga muni wiaga wiagoha ngelene.
24 Porém queimaram a cidade e tudo o que havia nela; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Bayanda wali Lahaba ibugua ala agali kira Yosuahanda, Yarigo dindi taya pudaba, layago labo ibu andaga bira do helayagonaga Yosuahanda ibubi ibu damenerubi bibahende biamogo bialu nabe helene. Ani biyagola howa Lahabanaga aguaneneru ti Isaraele dindini áyu ogoningi haabo ka.
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, a casa de seu pai e tudo o que ela possuía. E Raabe ficou morando no meio de Israel até o dia de hoje, porque escondeu os mensageiros que Josué tinha enviado para espiar Jericó.
26 Horo ogoningi Yosua ibugua bi hongohe mbira lo wialu lalu, Wali agali mbiralime Yarigo tano timbuni ogo lone bia dai bule manda biyagua ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga ha holene heba holebira, lowa lalu,
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lançará os seus alicerces e, à custa do filho mais novo, lhe colocará os portões.
27 Ani binigo Anduane Homogo ibugua Yosuala haabo halu ibunaga mini dindi bibahende wiagoniha loyogo lene.
27 Assim, o Senhor estava com Josué e a fama dele se espalhou por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.