Josué 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Amoroalinaga kini Iba Yodana ni paliragohayagi henerubi Kenanalinaga kini iba solowara mini Medidereniana hapara ho henerubi tigua Anduane Homogohanda Isaraele wali agali Iba Yodana domalu pelonaga iba biago mo hundia haya layago hale howabi Isaraele wali agali hondowabi tinaga gubaliniha gi timbuni halu mogo lowa durulalu hene.
1 Quando todos os reis dos amorreus, a ocidente do Jordão, e todos os reis dos cananeus, para as bandas do mar, souberam que o Senhor tinha secado as águas do Jordão diante dos israelitas, até que passassem, seu coração desfaleceu e perderam toda a coragem diante dos israelitas.
2 Ogoningi Anduane Homogohanda Yosuahondo lalu, Í̠na are neheme Isaraele agalinaga dongone podo mabu bule manda bibe, lene.
2 Então o Senhor disse a Josué: Faze facas de pedras, e circuncida de novo os israelitas.
3 Ani layagola Yosuahanda are neheme Isaraele agali bibahende dongone podo mabu bini. Hari odago mini Hari Dongone Podene lalu wini.
3 Josué fez as facas de pedra e circuncidou os israelitas na colina de Aralot.
4 — ausente —
4 A causa dessa circuncisão é a seguinte: todos os varões dentre o povo que tinham saído do Egito - todos os homens de guerra - tinham morrido em caminho, no deserto, depois que haviam partido do Egito.
5 — ausente —
5 Ora, todos eles tinham sido circuncidados. A multidão, porém, nascida no deserto durante a viagem depois do êxodo, não o tinha sido.
6 — ausente —
6 Os israelitas tinham marchado pelo deserto durante quarenta anos, até o desaparecimento completo dessa massa de homens de guerra escapados do Egito, mas infiéis à voz do Senhor. O Senhor havia-lhes jurado que não veriam a terra prometida a seus pais, terra que mana leite e mel.
7 Anigo agali homayaru igini ho aribia hayaruni ti dongone podo mabu nabiyagola bi lo winidagua hendelo lowa igini o biaru podo mabu bini.
7 Seus filhos foram postos em seu lugar. Foi essa a geração que Josué circuncidou. Eles tinham o seu prepúcio, porque não tinham sido circuncidados durante sua viagem.
8 Isaraele hameigini biaru dongone podo mabu biai howa helayaru dere biyaru dabi helo lowa balai anda bu hayagoria hadai bialu hondo hene.
8 Depois que foram todos circuncidados, permaneceram acampados até sararem.
9 Ani biaria Anduane Homogohanda Yosuahondo lalu, Tí Iyibi dindi howa garabaya biabe ale bia halu howa tagaho harimigo horo áyu ogoni i̱na mo waharogoni, lalu lene. Dindi o binidagoni mini Giligala wini. Mini ogoni áyubi wiaabo ka.
9 O Senhor disse a Josué: Hoje tirei de cima de vós o opróbrio do Egito. E deu-se àquele lugar o nome de Gálgala, nome que subsiste ainda.
10 Isaraele wali agali Giligala dindi palepale wiagoria balai anda bu hayagoni Yarigo dindi hapara hearia Bolangua Halu Penego Horo mitangi bialu ogonaga tomo ege o biagoninaga horo denengi (14) nelayagola howa nene.
10 Os israelitas acamparam em Gálgala, e celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do mês, pela tarde, na planície de Jericó.
11 Egerebalene tigua tomo Kenana dindini wini pigane ogoningi ladi ale mini widi hirinibi mberedi yidi nahe howa hirinibi nene.
11 No dia seguinte à Páscoa comeram os produtos da região, pães sem fermento e trigo tostado.
12 Horo ogoningi howa tomo mini mena hariha howa ala ibira haabo hayago ibira nahe Isaraele wali agali tigua tomo Kenana dindini wiaru nene.
12 E o maná cessou {de cair} no dia seguinte àquele em que comeram os produtos da terra. Os israelitas não tiveram mais o maná. Naquele ano alimentaram-se da colheita da terra de Canaã.
13 Yosua ibugua Yarigo hapara howa handalu hearia agali mbira wai biagane ayu tibu gime yu howa ibu denguini ha daga hearia de hendene. Ani hondowa Yosua ibugua agali biago hearia hapara howa lalu, Í̠ inanaga wai biaga amiali biaru aria mbira kebe be waitigi agali kebe, lene.
13 Josué encontrava-se nas proximidades de Jericó. Levantando os olhos, viu diante de si um homem de pé, com uma espada desembainhada na mão. Josué foi contra ele: És dos nossos, disse ele, ou dos nossos inimigos?
14 Ani layagola agali biago ibugua ladai bialu lalu, Hale harigoni kirabali ndo labolabo. Anduane Homogonaga ami karunaga haru bamba hagane agali i̱ ko, lene.
14 Ele respondeu: Não; venho como chefe do exército do Senhor. Josué prostrou-se com o rosto por terra, e disse-lhe: Que ordena o meu Senhor a seu servo?
15 Ani layagola Anduane Homogonaga ami karunaga haru hagane biago ibugua Yosuahondo lalu, Dindi o kegoni Anduane Homogo ibunaga dindi loma bia ho winini kego ge su golo ngela, lene. Ani layagola Yosua ibugua layadagua bini.
15 E o chefe do exército do Senhor respondeu: Tira o calçado de teus pés, porque o lugar em que te encontras é santo. Assim fez Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.