Josué 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Amoroalinaga kini Iba Yodana ni paliragohayagi henerubi Kenanalinaga kini iba solowara mini Medidereniana hapara ho henerubi tigua Anduane Homogohanda Isaraele wali agali Iba Yodana domalu pelonaga iba biago mo hundia haya layago hale howabi Isaraele wali agali hondowabi tinaga gubaliniha gi timbuni halu mogo lowa durulalu hene.
1 Todos os reis amorreus do lado oeste do rio Jordão e todos os reis cananeus que viviam no litoral do mar Mediterrâneo ficaram sabendo que o Senhor havia secado o Jordão para o povo de Israel passar. E, como o povo de Israel estava chegando, eles ficaram com medo e perderam toda a coragem.
2 Ogoningi Anduane Homogohanda Yosuahondo lalu, Í̠na are neheme Isaraele agalinaga dongone podo mabu bule manda bibe, lene.
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Prepare algumas facas de pedra e faça uma segunda cerimônia de
3 Ani layagola Yosuahanda are neheme Isaraele agali bibahende dongone podo mabu bini. Hari odago mini Hari Dongone Podene lalu wini.
3 Josué fez as facas e circuncidou os israelitas no monte da Circuncisão.
4 — ausente —
4 Ele fez isso porque todos os homens que tinham idade para guerrear quando saíram do Egito haviam morrido pelo caminho, no deserto.
5 — ausente —
5 Todos os homens que saíram do Egito tinham sido circuncidados, mas isso não foi feito com nenhum dos que nasceram durante a viagem pelo deserto.
6 — ausente —
6 O povo de Israel havia andado quarenta anos pelo deserto. Durante esse tempo todos os homens que saíram do Egito em idade de guerrear tinham morrido porque haviam desobedecido a Deus, o Senhor . Deus tinha dito que não ia deixá-los ver a terra boa e rica que ele havia jurado dar aos seus antepassados.
7 Anigo agali homayaru igini ho aribia hayaruni ti dongone podo mabu nabiyagola bi lo winidagua hendelo lowa igini o biaru podo mabu bini.
7 Mas os filhos, que tomaram o lugar dos pais, não haviam sido circuncidados durante a viagem pelo deserto. Esta foi a nova geração que Josué circuncidou.
8 Isaraele hameigini biaru dongone podo mabu biai howa helayaru dere biyaru dabi helo lowa balai anda bu hayagoria hadai bialu hondo hene.
8 A nação inteira ficou acampada até que sararam todos os que foram circuncidados.
9 Ani biaria Anduane Homogohanda Yosuahondo lalu, Tí Iyibi dindi howa garabaya biabe ale bia halu howa tagaho harimigo horo áyu ogoni i̱na mo waharogoni, lalu lene. Dindi o binidagoni mini Giligala wini. Mini ogoni áyubi wiaabo ka.
9 E o Senhor disse a Josué: — Hoje eu tirei de vocês a vergonha de terem sido escravos no Egito. Foi por isso que chamaram aquele lugar de Gilgal . E este nome continua
10 Isaraele wali agali Giligala dindi palepale wiagoria balai anda bu hayagoni Yarigo dindi hapara hearia Bolangua Halu Penego Horo mitangi bialu ogonaga tomo ege o biagoninaga horo denengi (14) nelayagola howa nene.
10 Os israelitas estavam acampados em Gilgal, na planície em volta da cidade de Jericó, e ali comemoraram a Páscoa na noite do dia catorze do primeiro mês.
11 Egerebalene tigua tomo Kenana dindini wini pigane ogoningi ladi ale mini widi hirinibi mberedi yidi nahe howa hirinibi nene.
11 No dia seguinte comeram alimentos daquela terra: cereais torrados e pão sem fermento .
12 Horo ogoningi howa tomo mini mena hariha howa ala ibira haabo hayago ibira nahe Isaraele wali agali tigua tomo Kenana dindini wiaru nene.
12 Depois disso os israelitas não tiveram mais o maná porque ele parou de cair do céu. Desse ano em diante, eles começaram a comer os alimentos da terra de Canaã.
13 Yosua ibugua Yarigo hapara howa handalu hearia agali mbira wai biagane ayu tibu gime yu howa ibu denguini ha daga hearia de hendene. Ani hondowa Yosua ibugua agali biago hearia hapara howa lalu, Í̠ inanaga wai biaga amiali biaru aria mbira kebe be waitigi agali kebe, lene.
13 Josué estava perto da cidade de Jericó. De repente, viu um homem com uma espada na mão parado na sua frente. Josué chegou perto dele e perguntou: — Você é do nosso exército ou é inimigo?
14 Ani layagola agali biago ibugua ladai bialu lalu, Hale harigoni kirabali ndo labolabo. Anduane Homogonaga ami karunaga haru bamba hagane agali i̱ ko, lene.
14 — Não sou nem uma coisa nem outra — respondeu ele. — Estou aqui como comandante do exército de Deus, o Senhor . Josué ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e o adorou. E disse: — Estou às suas ordens, meu senhor. O que quer que eu faça?
15 Ani layagola Anduane Homogonaga ami karunaga haru hagane biago ibugua Yosuahondo lalu, Dindi o kegoni Anduane Homogo ibunaga dindi loma bia ho winini kego ge su golo ngela, lene. Ani layagola Yosua ibugua layadagua bini.
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: — Tire as sandálias porque a terra que você está pisando é santa. E Josué obedeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.