Josué 24
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Yosua ibugua Isaraele wali agali hameigini hangu hangu hearu Segemeni olo ngoai hene. Ibugua agali ala hene miniwi hearubi haru hagane hearubi godi hale howa dabagane hearubi haru hagane maru hearubi ti bibahende Ngode Datagaliwabenaga deni olo ngoai hene.
1 Josué convocou a Siquém todas as tribos de Israel, seus anciãos, seus chefes, seus juízes e seus oficiais. Eles apresentaram-se diante de Deus,
2 Yosuahanda wali agali biaru bibahende olo ngoai howa lalu, Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabehanda bi ogobi larago hale hadaba. Bamba tínaga mamali ti iba Yuberedisi ange edeyagi heneyangi tigua bi pupu wule dama tara tara gime wabiniya. O heneda aria mbira Abarahama Nahola libu aba Tera heneyagoni.
2 e Josué disse a todo o povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: outrora, vossos ancestrais, Taré, pai de Abraão e de Nacor, habitavam além do rio e serviam a deuses estrangeiros.
3 Tínaga mamali Abarahama dindi ogoriani hearia howa Kenana dindi bibahendeni haru ibaga biai halu i̱na ibuhondo aguanene dewaore mirugoni. Ibu igini Aisagabi i̱na mirugoni.
3 Tomei vosso pai Abraão do outro lado do Jordão e conduzi-o à terra de Canaã. Multipliquei sua descendência e dei-lhe Isaac,
4 I̱na Aisagahondo igini kira Yagaba Isola miru. I̱na Isohondo dindi Idomo harihayagi tu ho miru. Anigo tínaga mamali Yagaba ibu waneigini heba Iyibiha daliape halu piyagoni.
4 ao qual dei Jacó e Esaú, e dei a este último a montanha de Seir; Jacó, porém, e seus filhos desceram ao Egito.
5 Mani hayagola i̱na Mosese Aronola ti hearia pudaba lowa Iyibi wali agali mo tandaga halu nahendene ale gibi bialu tí haru halu tagira pirugoni.
5 Depois mandei Moisés e Aarão e feri o Egito com tudo o que fiz no meio dele; e em seguida vos tirei de lá.
6 I̱na tínaga mamali Iyibi dindini hearia haru halu tagira pialu hewaria Iyibialime tinaga wai biagane garo ale karisi ge kirahe nogo hosime gililaga wiarumebi wai biaga agali nogo hosini biralu piagarumebi talima pene. Ani biyagola tínaga mamali biarume solowara mini Iba Daramabi bereagoria howa
6 Fiz sair vossos pais do Egito e, quando chegastes ao mar, os egípcios perseguiram vossos pais com carros e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 i̱hondo biamogo bia lalu dugu biya. Ani biyagola i̱na ti baba Iyibiali biaru baba hengeneha aruma ngelaru. Iyibiali biaru iba solowara biagome dunga dambi helalu mo iba nai helaru. Iyibiali biaruhondo ogo ale biya tí manda bidamigoni.
7 Os israelitas clamaram ao Senhor, o qual pôs trevas entre vós e os egípcios, e fez vir o mar sobre eles, cobrindo-os. Vistes com os vossos olhos o que fiz aos egípcios, e depois disso habitastes muito tempo no deserto.
8 Ani hemiria i̱na tí Amoroali dindi Iba Yodana ni ibiragohayagi haru halu anda ibirugoni. Tí baba wai bialu hearia i̱na tí mo wayali ha harugoni. I̱na ti bope harugola tinaga dindi wiaru tígua karulama aribia harimigoni.
8 Conduzi-vos em seguida à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão. Eles combateram contra vós, mas eu os entreguei em vossas mãos; tomastes posse de sua terra e eu os exterminei diante de vós.
9 Ani bialu Moabalinaga Kini Balaga ibu Sibo igini howa ibugua tí baba wai biyagoni. Ibugua Beo igini Balama hearia bi pelalu tí ha habe laya.
9 Balac, filho de Sefor, rei de Moab, combateu contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para vos amaldiçoar.
10 Ibugua ha hole biyaria i̱na tí mo baya helo lowa ibuha howa i̱na mo turu halu tí ha nahe mo bayale haru. Ani binigo Balaga ibugua ko bule manda manda bu wiago nabilo tí gi mirugoni.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de vos abençoar; e tirei-vos da mão de Balac.
11 Tí Iba Yodana domalu Yarigo anda ibirimigola Yarigo agali hearume tí baba wai biyagoni. Amoroalibi Peresealibi Kenanalibi Hidialibi Giagasialibi Hibialibi Yabusualibi uruni ti bibahendeme tí baba wai dege biyagoni. Ani biyagonigo i̱na tí wayali halimulo bibahende baba wai birimingi wayali helaga birugoni.
11 Passastes o Jordão e chegastes a Jericó. Combateram contra vós os homens dessa cidade, bem como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hiteus, os gergeseus, os heveus e os jebuseus, e eu os entreguei todos nas vossas mãos.
12 Tígua ti heagoria hapara harimigola i̱na ti mo mogola harugoni. Amoroalinaga kini kira biagolabo warape lolenaga biru. Tinaga wai biagane ayu tibu ale yimigomebi danda yimigomebi bini ndo i̱nime birugoni.
12 Mandei adiante de vós vespas que expulsaram os dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
13 Dindibi tí gime biabe bialu mo tiga bini ndo ngiru. Tano timbuni ngirurubi tíni gime bini ndo ngiru. Áyu dindi ogoriani kami. Ani bialu pu mbira lini daga mini gerebi nalu kamiruni tíni hengene ndo narami. Olibe lini ira ebere karubi tíni gime hengene ndo nalu kami lalu Anduane Homogohanda bi ogoni tíhondo larago laro, lalu Yosuahanda lamini.
13 Desse modo, dei-vos uma terra que não lavrastes, cidades que não construístes, onde agora habitais, vinhas e oliveiras que não plantastes, das quais comeis agora os frutos.
14 Yosua ibugua lala ho wiyagoria howa lamialu lalu, Anigo áyu Anduane Homogonaga mini mo dunini halu ibugua laradagua mini bilinahe howa henemane bilimu. Tí mamaliru tigua dama tara tara ebere Mesobodemia dindini heneyaru bi pupu wiyarubi Iyibialinaga dama tara tarabi pupu wiyarubi bibahende yu wahai halimu. Ani buwa Anduane Homogonaga mini hangu mo dunini halimu.
14 Agora, pois, temei o Senhor e servi-o com toda a retidão e fidelidade. Tirai os deuses que serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi o Senhor.
15 Ogonidagua bule manda nabi kamiyagua mini mbiraore ogohondo wule lalu horo áyu ogoriani howa tíni dabolene nga. Mesobodemiani tí mamalinaga dama ka layaruyaguabi ndo dindi o kamigoriani Amoroalinaga dama ogoriani karuhondoyaguabi bi pupu wialu ogonaga hole lalu tínime dabalimu. I̱bi i̱naga andagani karu hebabi iname Anduane Homogonaga mini mo dunini halu ibunaga biabe bia halu holeberema, lene.
15 Porém se vos desagrada servir o Senhor, escolhei hoje a quem quereis servir: se aos deuses, a quem serviram os vossos pais além do rio, se aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Porque, quanto a mim, eu e minha casa serviremos o Senhor.
16 Ani layagola wali agali biarume ladai bialu lalu, Iname Anduane Homogo yu wahalu dama tara tara bi pupu wule napoleore berama.
16 O povo respondeu: Longe de nós abandonarmos o Senhor para servir outros deuses.
17 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua inabi ina abarubi Iyibi dindi garabaya hearia golope halu haru halu ibini. Ibugua agalime nabiagane ale maru biyarubi de handarima. Dindi tara tarani bibahende bolangua halu pirimagolabi ibugua ina handaya ho haya.
17 O Senhor é o nosso Deus, ele que nos tirou, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão; e que operou à nossa vista maravilhosos prodígios e guardou-nos ao longo de todo o caminho que percorremos, entre todos os povos pelos quais passamos.
18 Dindi ogo mule anda ibirimagolabi Anduane Homogohanda Amoroali ogoria paleneyaru bo purogo lelaya. Ani binigo inamebi Anduane Homogo mitangi bialu ibunaga biabe biahalu holeberema, lene.
18 O Senhor expulsou diante de nós todas essas nações, assim como os amorreus que habitam na terra. Nós também, nós serviremos o Senhor, porque ele é o nosso Deus.
19 Ani layagola Yosuahanda wali agali biaruhondo lalu, Ani laramigo tígua Anduane Homogonaga biabe bia naholigo Ngode Datagaliwabe ogoni agali ale ndo ibu tigabi taraore kago tígua ko birimiyagua ibu domo wanaholebira. Ibugua mbirali mende tara ibu kagobi kalo manda bilo hame nalaga ka.
19 Josué disse ao povo: Vós não podereis servir o Senhor, porque ele é um Deus santo, um Deus zeloso que não perdoará as vossas rebeliões e os vossos pecados.
20 Ani bialu tígua ibu erembira mialu wali agali tara taranaga damaru bi pupu wialu harimiyagua ibugua tí erembira ngialu pani ko ngulebira. Ala ibugua tíhondo bayale bialu hayagoni dege mani tígua kagua birimiyagua tí bo haealobaga bulebira, lalu Yosuahanda lene.
20 Se abandonardes o Senhor para servir outros deuses, ele se voltará contra vós e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 Wali agali biarume Yosuahondo hongo howa lalu, Ndoore iname Anduane Homogonaga biabe biaore halu holeberema, lene.
21 Não, clamou o povo, porque é o Senhor que nós queremos servir!
22 Ani layagola Yosuahanda ladai bialu lalu, Anduane Homogonaga biabe bia holeberema larimigoninaga au larima lolenebi tíni dege kamigoni.
22 Josué disse-lhes: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para prestar-lhe culto. Somos testemunhas!, responderam eles.
23 Bi ogonibi layagola Yosua ibugua bi hongohe tihondo lamialu lalu, Dindi tara tara wali agalinaga dama ebere bu payabu wimiru mo wahai hadaba. Ani bialu Anduane Homogo mbiraore Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe ka lalu ogoni heba hangu hole lalu walia hadaba, lene.
23 Agora, pois, tirai os deuses estranhos que estão no meio de vós e inclinai os vossos corações para o Senhor, Deus de Israel.
24 Wali agali biarume Yosuahondo ladai bialu lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe mini hangu mo dunini halu ibunaga biabe biahalu holeberema. Iname ibugua laradaguaore hale halu buleberema, lene.
24 Nós serviremos o Senhor, nosso Deus, respondeu o povo a Josué, e obedeceremos à sua voz.
25 Ani layago hale howa Yosuahanda wali agali biaru heba howa habo nalolene bi maru tigua hale halu bilo lowa lowini. O binidaruni dindi mini Segemeni howa hangu bini.
25 Desse modo, Josué fez um pacto naquele dia com o povo e deu-lhe, em Siquém, leis e prescrições.
26 Habo nalolene bi lo winidaruni Yosuahanda muwa Ngode Datagaliwabenaga mana mbugani lowinigo wiagoni gilibu ngelene. Ani buwa ibugua ege to̱le̱ timbuni mbira dugu yamuwa ira mini oga mbira Anduane Homogonaga anda biagoha hapara howa heneyago andaneha hengene.
26 Josué escreveu tudo isso no livro da lei de Deus, tomou em seguida uma pedra muito grande e erigiu-a ali, debaixo do carvalho que estava no santuário do Senhor.
27 Yosuahanda wali agali biaruhondo lamialu lalu, Ege to̱le̱ ogonime horo ogoningi agua birima lalu mo mitangi bia helo hangaramagoni. Ege to̱le̱ ogonime Anduane Homogohanda bi inahondo langiyago hale hai haya. Ogoni tígua Ngode Datagaliwabe erembira mialu yu wahalu pirimiyagua ege to̱le̱ ogonime bi lo wirimigo mo mitangi bia holebira, lalu Yosuahanda lene.
27 E disse a todo o povo: Esta pedra servirá de testemunho contra nós, porque ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse; ela servirá de testemunho contra vós, para que não abandoneis o vosso Deus.
28 Uruni biai halu Yosuahanda wali agali biaru tini andaga dai bidaba layagola tini dindi andaga hayadagua dai bigibigi bini.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua propriedade.
29 Uruni bupe howa hearia Anduane Homogonaga biabe biahaga Nunu igini Yosua ibu mali handari mbirani pira (110) howa homene.
29 E aconteceu depois disso que Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
30 Homayagola tigua ibunaga dindi Timina Serani hora hene. Dindi Timina Sera ogoni Eberaiminaga hari bare Hari Gasa uyurayagi hora hene.
30 Sepultaram-no na terra de sua possessão, em Tamnat-Saré, na montanha de Efraim, ao norte do monte Gaas.
31 Yosua ibu heangi Isaraele wali agali hearume Anduane Homogonaga mini mo dunini halu ibunaga biabe bia haho wiaabo hene. Tinaga haru hagane Anduane Homogohanda Isaraelenaga nahendene ale bigi biyaru hendene biarume heangibi Isaraele wali agali tigua Anduane Homogonaga biabe dege bia ho wiaabo hene.
31 Durante todo o tempo da vida de Josué, Israel serviu o Senhor, bem como enquanto viveram depois dele os anciãos que conheciam tudo o que o Senhor tinha feito em favor de Israel.
32 Yosebenaga kuni Iyibi howa yalu ibiniyago Segeme dindi emene mbira wiago bamba Yagabahanda Hamo iginirunaga yolo bu winiyagoria hora hene. Hamo ibu igini mbira Segeme hene. Dindi ogoni siliba muni handari mbirame (100) yolo bini. Ani binigo dindi ogoriani Yosebenaga aguaneneru tini hene.
32 Sepultaram também em Siquém os ossos de José que os israelitas tinham trazido do Egito; depuseram-nos na porção da terra que Jacó havia comprado aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornou propriedade dos filhos de José.
33 Arono igini Eleasabi homayagola dindi Eberaiminaga hari gibuhayagi Gibea dindini hora hene. Dindi ogoni ala Eleasa igini Piniasahondo mini.
33 Eleazar, filho de Aarão, morreu também. Enterraram-no em Gabaa, cidade de Finéias, seu filho, que lhe tinha sido dada na montanha de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.