Josué 24

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yosua ibugua Isaraele wali agali hameigini hangu hangu hearu Segemeni olo ngoai hene. Ibugua agali ala hene miniwi hearubi haru hagane hearubi godi hale howa dabagane hearubi haru hagane maru hearubi ti bibahende Ngode Datagaliwabenaga deni olo ngoai hene.
1 E Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e convocou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Yosuahanda wali agali biaru bibahende olo ngoai howa lalu, Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabehanda bi ogobi larago hale hadaba. Bamba tínaga mamali ti iba Yuberedisi ange edeyagi heneyangi tigua bi pupu wule dama tara tara gime wabiniya. O heneda aria mbira Abarahama Nahola libu aba Tera heneyagoni.
2 E Josué disse a todo o povo: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Em tempos antigos, os vossos pais habitaram no outro lado do rio, a saber, Terá, o pai de Abraão, e pai de Naor; e eles serviam a outros deuses.
3 Tínaga mamali Abarahama dindi ogoriani hearia howa Kenana dindi bibahendeni haru ibaga biai halu i̱na ibuhondo aguanene dewaore mirugoni. Ibu igini Aisagabi i̱na mirugoni.
3 E eu tomei o vosso pai Abraão do outro lado do rio, e o guiei através de toda a terra de Canaã, e multipliquei a sua semente, e lhe dei Isaque.
4 I̱na Aisagahondo igini kira Yagaba Isola miru. I̱na Isohondo dindi Idomo harihayagi tu ho miru. Anigo tínaga mamali Yagaba ibu waneigini heba Iyibiha daliape halu piyagoni.
4 E eu dei a Isaque, Jacó e Esaú, e dei a Esaú o monte Seir, para que o possuísse; porém Jacó e os seus filhos desceram ao Egito.
5 Mani hayagola i̱na Mosese Aronola ti hearia pudaba lowa Iyibi wali agali mo tandaga halu nahendene ale gibi bialu tí haru halu tagira pirugoni.
5 Eu também enviei Moisés e Arão, e afligi o Egito, segundo aquilo que fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 I̱na tínaga mamali Iyibi dindini hearia haru halu tagira pialu hewaria Iyibialime tinaga wai biagane garo ale karisi ge kirahe nogo hosime gililaga wiarumebi wai biaga agali nogo hosini biralu piagarumebi talima pene. Ani biyagola tínaga mamali biarume solowara mini Iba Daramabi bereagoria howa
6 E retirei os vossos pais do Egito, e vós viestes até o mar; e os egípcios perseguiram os vossos pais com carruagens e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 i̱hondo biamogo bia lalu dugu biya. Ani biyagola i̱na ti baba Iyibiali biaru baba hengeneha aruma ngelaru. Iyibiali biaru iba solowara biagome dunga dambi helalu mo iba nai helaru. Iyibiali biaruhondo ogo ale biya tí manda bidamigoni.
7 E, quando eles clamaram ao SENHOR, ele colocou escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; e habitastes no deserto por um longo tempo.
8 Ani hemiria i̱na tí Amoroali dindi Iba Yodana ni ibiragohayagi haru halu anda ibirugoni. Tí baba wai bialu hearia i̱na tí mo wayali ha harugoni. I̱na ti bope harugola tinaga dindi wiaru tígua karulama aribia harimigoni.
8 E eu vos trouxe à terra dos amorreus, os quais habitavam no outro lado do Jordão; e eles lutaram convosco, e eu lhes entreguei na vossa mão, para que pudésseis possuir a terra; e eu os destruí diante de vós.
9 Ani bialu Moabalinaga Kini Balaga ibu Sibo igini howa ibugua tí baba wai biyagoni. Ibugua Beo igini Balama hearia bi pelalu tí ha habe laya.
9 Depois, Balaque, o filho de Zipor, rei de Moabe, levantou-se e guerreou contra Israel, e mandou chamar a Balaão, o filho de Beor, para vos amaldiçoar;
10 Ibugua ha hole biyaria i̱na tí mo baya helo lowa ibuha howa i̱na mo turu halu tí ha nahe mo bayale haru. Ani binigo Balaga ibugua ko bule manda manda bu wiago nabilo tí gi mirugoni.
10 porém eu não atentei a Balaão; portanto, ele ainda vos abençoou; assim, eu vos livrei da sua mão.
11 Tí Iba Yodana domalu Yarigo anda ibirimigola Yarigo agali hearume tí baba wai biyagoni. Amoroalibi Peresealibi Kenanalibi Hidialibi Giagasialibi Hibialibi Yabusualibi uruni ti bibahendeme tí baba wai dege biyagoni. Ani biyagonigo i̱na tí wayali halimulo bibahende baba wai birimingi wayali helaga birugoni.
11 E vós atravessastes o Jordão, e chegastes a Jericó, e os homens de Jericó lutaram contra vós: os amorreus, e os ferezeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, os heveus, e os jebuseus; e eu os entreguei na vossa mão.
12 Tígua ti heagoria hapara harimigola i̱na ti mo mogola harugoni. Amoroalinaga kini kira biagolabo warape lolenaga biru. Tinaga wai biagane ayu tibu ale yimigomebi danda yimigomebi bini ndo i̱nime birugoni.
12 E eu enviei o vespão diante de vós, o qual os expulsaram de diante de vós, a saber, os dois reis dos amorreus; mas não com a tua espada, tampouco com o teu arco.
13 Dindibi tí gime biabe bialu mo tiga bini ndo ngiru. Tano timbuni ngirurubi tíni gime bini ndo ngiru. Áyu dindi ogoriani kami. Ani bialu pu mbira lini daga mini gerebi nalu kamiruni tíni hengene ndo narami. Olibe lini ira ebere karubi tíni gime hengene ndo nalu kami lalu Anduane Homogohanda bi ogoni tíhondo larago laro, lalu Yosuahanda lamini.
13 E eu vos dei uma terra pela qual vós não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e nelas habitastes; dos vinhedos e olivais que não plantastes, vós comeis.
14 Yosua ibugua lala ho wiyagoria howa lamialu lalu, Anigo áyu Anduane Homogonaga mini mo dunini halu ibugua laradagua mini bilinahe howa henemane bilimu. Tí mamaliru tigua dama tara tara ebere Mesobodemia dindini heneyaru bi pupu wiyarubi Iyibialinaga dama tara tarabi pupu wiyarubi bibahende yu wahai halimu. Ani buwa Anduane Homogonaga mini hangu mo dunini halimu.
14 Agora, portanto, temei ao SENHOR, e o servi com sinceridade e em verdade, ponde de lado os deuses que os vossos pais serviram no outro lado do rio, e no Egito; e servi ao SENHOR.
15 Ogonidagua bule manda nabi kamiyagua mini mbiraore ogohondo wule lalu horo áyu ogoriani howa tíni dabolene nga. Mesobodemiani tí mamalinaga dama ka layaruyaguabi ndo dindi o kamigoriani Amoroalinaga dama ogoriani karuhondoyaguabi bi pupu wialu ogonaga hole lalu tínime dabalimu. I̱bi i̱naga andagani karu hebabi iname Anduane Homogonaga mini mo dunini halu ibunaga biabe bia halu holeberema, lene.
15 E se vos parecer mal servir ao SENHOR, escolhei neste dia a quem servireis: se aos deuses que os vossos pais serviram, os quais estavam do outro lado do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém, quanto a mim e a minha casa, nós serviremos ao SENHOR.
16 Ani layagola wali agali biarume ladai bialu lalu, Iname Anduane Homogo yu wahalu dama tara tara bi pupu wule napoleore berama.
16 E o povo respondeu e disse: Deus nos proíba de abandonarmos o SENHOR para servir a outros deuses;
17 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua inabi ina abarubi Iyibi dindi garabaya hearia golope halu haru halu ibini. Ibugua agalime nabiagane ale maru biyarubi de handarima. Dindi tara tarani bibahende bolangua halu pirimagolabi ibugua ina handaya ho haya.
17 pois o SENHOR, nosso Deus, é quem trouxe a nós e a nossos pais da terra do Egito, da casa do cativeiro, e quem fez aqueles grandes sinais à nossa vista, e nos preservou em todo o caminho pelo qual andamos, e no meio de todos os povos pelos quais passamos;
18 Dindi ogo mule anda ibirimagolabi Anduane Homogohanda Amoroali ogoria paleneyaru bo purogo lelaya. Ani binigo inamebi Anduane Homogo mitangi bialu ibunaga biabe biahalu holeberema, lene.
18 e o SENHOR expulsou de diante de nós todos os povos, até mesmo os amorreus que habitavam na terra; por isso também serviremos ao SENHOR; pois ele é o nosso Deus.
19 Ani layagola Yosuahanda wali agali biaruhondo lalu, Ani laramigo tígua Anduane Homogonaga biabe bia naholigo Ngode Datagaliwabe ogoni agali ale ndo ibu tigabi taraore kago tígua ko birimiyagua ibu domo wanaholebira. Ibugua mbirali mende tara ibu kagobi kalo manda bilo hame nalaga ka.
19 E Josué disse ao povo: Vós não podeis servir ao SENHOR, posto que é um Deus santo; ele é um Deus ciumento; ele não perdoará as vossas transgressões, tampouco os vossos pecados.
20 Ani bialu tígua ibu erembira mialu wali agali tara taranaga damaru bi pupu wialu harimiyagua ibugua tí erembira ngialu pani ko ngulebira. Ala ibugua tíhondo bayale bialu hayagoni dege mani tígua kagua birimiyagua tí bo haealobaga bulebira, lalu Yosuahanda lene.
20 Se abandonardes o SENHOR, e servirdes a deuses estranhos, então ele se virará e vos ferirá, e vos consumirá, depois daquilo que tem vos feito de bom.
21 Wali agali biarume Yosuahondo hongo howa lalu, Ndoore iname Anduane Homogonaga biabe biaore halu holeberema, lene.
21 E o povo disse a Josué: Não; mas serviremos ao SENHOR.
22 Ani layagola Yosuahanda ladai bialu lalu, Anduane Homogonaga biabe bia holeberema larimigoninaga au larima lolenebi tíni dege kamigoni.
22 E Josué disse ao povo: Vós sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o SENHOR, para servi-lo. E eles disseram: Nós somos testemunhas.
23 Bi ogonibi layagola Yosua ibugua bi hongohe tihondo lamialu lalu, Dindi tara tara wali agalinaga dama ebere bu payabu wimiru mo wahai hadaba. Ani bialu Anduane Homogo mbiraore Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe ka lalu ogoni heba hangu hole lalu walia hadaba, lene.
23 Agora, portanto, colocai de lado, disse ele, os deuses estranhos que estão no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao SENHOR Deus de Israel.
24 Wali agali biarume Yosuahondo ladai bialu lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe mini hangu mo dunini halu ibunaga biabe biahalu holeberema. Iname ibugua laradaguaore hale halu buleberema, lene.
24 E o povo disse a Josué: Ao SENHOR, nosso Deus, serviremos, e a sua voz obedeceremos.
25 Ani layago hale howa Yosuahanda wali agali biaru heba howa habo nalolene bi maru tigua hale halu bilo lowa lowini. O binidaruni dindi mini Segemeni howa hangu bini.
25 Assim, Josué fez um pacto com o povo naquele dia, e lhes estabeleceu um estatuto e uma ordenança em Siquém.
26 Habo nalolene bi lo winidaruni Yosuahanda muwa Ngode Datagaliwabenaga mana mbugani lowinigo wiagoni gilibu ngelene. Ani buwa ibugua ege to̱le̱ timbuni mbira dugu yamuwa ira mini oga mbira Anduane Homogonaga anda biagoha hapara howa heneyago andaneha hengene.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus, e tomou uma grande pedra, e a ergueu ali debaixo de um carvalho que estava junto ao santuário do SENHOR.
27 Yosuahanda wali agali biaruhondo lamialu lalu, Ege to̱le̱ ogonime horo ogoningi agua birima lalu mo mitangi bia helo hangaramagoni. Ege to̱le̱ ogonime Anduane Homogohanda bi inahondo langiyago hale hai haya. Ogoni tígua Ngode Datagaliwabe erembira mialu yu wahalu pirimiyagua ege to̱le̱ ogonime bi lo wirimigo mo mitangi bia holebira, lalu Yosuahanda lene.
27 E Josué disse a todo o povo: Eis que esta pedra será uma testemunha para nós, pois ela ouviu todas as palavras do SENHOR, as quais ele nos falou; portanto ela será uma testemunha para vós, para que não negueis o vosso Deus.
28 Uruni biai halu Yosuahanda wali agali biaru tini andaga dai bidaba layagola tini dindi andaga hayadagua dai bigibigi bini.
28 Então, Josué deixou o povo partir, cada homem para a sua herança.
29 Uruni bupe howa hearia Anduane Homogonaga biabe biahaga Nunu igini Yosua ibu mali handari mbirani pira (110) howa homene.
29 E, sucedeu que, depois destas coisas, faleceu Josué, o filho de Num, o servo do SENHOR, tendo cento e dez anos de idade.
30 Homayagola tigua ibunaga dindi Timina Serani hora hene. Dindi Timina Sera ogoni Eberaiminaga hari bare Hari Gasa uyurayagi hora hene.
30 E o sepultaram no limite da sua herança em Timnate-Sera, que está no monte Efraim, no lado norte do outeiro de Gaás.
31 Yosua ibu heangi Isaraele wali agali hearume Anduane Homogonaga mini mo dunini halu ibunaga biabe bia haho wiaabo hene. Tinaga haru hagane Anduane Homogohanda Isaraelenaga nahendene ale bigi biyaru hendene biarume heangibi Isaraele wali agali tigua Anduane Homogonaga biabe dege bia ho wiaabo hene.
31 E Israel serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, e que haviam conhecido todas as obras do SENHOR, as quais ele tinha feito por Israel.
32 Yosebenaga kuni Iyibi howa yalu ibiniyago Segeme dindi emene mbira wiago bamba Yagabahanda Hamo iginirunaga yolo bu winiyagoria hora hene. Hamo ibu igini mbira Segeme hene. Dindi ogoni siliba muni handari mbirame (100) yolo bini. Ani binigo dindi ogoriani Yosebenaga aguaneneru tini hene.
32 E os ossos de José, os quais os filhos de Israel trouxeram do Egito, eles sepultaram em Siquém, em um pedaço de terra que Jacó adquiriu dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, por cem peças de prata; e ele se tornou herança dos filhos de José.
33 Arono igini Eleasabi homayagola dindi Eberaiminaga hari gibuhayagi Gibea dindini hora hene. Dindi ogoni ala Eleasa igini Piniasahondo mini.
33 E faleceu Eleazar, o filho de Arão; e o sepultaram em um outeiro que pertencia a Fineias, o seu filho, o qual lhe foi dado no monte Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.