Josué 24

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yosua ibugua Isaraele wali agali hameigini hangu hangu hearu Segemeni olo ngoai hene. Ibugua agali ala hene miniwi hearubi haru hagane hearubi godi hale howa dabagane hearubi haru hagane maru hearubi ti bibahende Ngode Datagaliwabenaga deni olo ngoai hene.
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles compareceram diante de Deus.
2 Yosuahanda wali agali biaru bibahende olo ngoai howa lalu, Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabehanda bi ogobi larago hale hadaba. Bamba tínaga mamali ti iba Yuberedisi ange edeyagi heneyangi tigua bi pupu wule dama tara tara gime wabiniya. O heneda aria mbira Abarahama Nahola libu aba Tera heneyagoni.
2 Josué disse a todo o povo: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Há muito tempo, os seus antepassados, inclusive Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do Eufrates e prestavam culto a outros deuses.
3 Tínaga mamali Abarahama dindi ogoriani hearia howa Kenana dindi bibahendeni haru ibaga biai halu i̱na ibuhondo aguanene dewaore mirugoni. Ibu igini Aisagabi i̱na mirugoni.
3 Mas eu tirei seu pai Abraão da terra dalém do Eufrates e o conduzi por toda a Canaã e lhe dei muitos descendentes. Dei-lhe Isaque,
4 I̱na Aisagahondo igini kira Yagaba Isola miru. I̱na Isohondo dindi Idomo harihayagi tu ho miru. Anigo tínaga mamali Yagaba ibu waneigini heba Iyibiha daliape halu piyagoni.
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Mani hayagola i̱na Mosese Aronola ti hearia pudaba lowa Iyibi wali agali mo tandaga halu nahendene ale gibi bialu tí haru halu tagira pirugoni.
5 " ‘Então enviei Moisés e Arão e feri os egípcios com pragas, com as quais os castiguei, e depois tirei vocês de lá.
6 I̱na tínaga mamali Iyibi dindini hearia haru halu tagira pialu hewaria Iyibialime tinaga wai biagane garo ale karisi ge kirahe nogo hosime gililaga wiarumebi wai biaga agali nogo hosini biralu piagarumebi talima pene. Ani biyagola tínaga mamali biarume solowara mini Iba Daramabi bereagoria howa
6 Quando tirei os seus antepassados do Egito, vocês vieram para o mar, e os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 i̱hondo biamogo bia lalu dugu biya. Ani biyagola i̱na ti baba Iyibiali biaru baba hengeneha aruma ngelaru. Iyibiali biaru iba solowara biagome dunga dambi helalu mo iba nai helaru. Iyibiali biaruhondo ogo ale biya tí manda bidamigoni.
7 Mas os seus antepassados clamaram a mim, e eu coloquei trevas entre vocês e os egípcios; fiz voltar o mar sobre eles e os encobrir. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz com os egípcios. Depois disso vocês viveram no deserto longo tempo.
8 Ani hemiria i̱na tí Amoroali dindi Iba Yodana ni ibiragohayagi haru halu anda ibirugoni. Tí baba wai bialu hearia i̱na tí mo wayali ha harugoni. I̱na ti bope harugola tinaga dindi wiaru tígua karulama aribia harimigoni.
8 " ‘Eu os trouxe para a terra dos amorreus que viviam a leste do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas suas mãos. Eu os destruí diante de vocês, e vocês se apossaram da terra deles.
9 Ani bialu Moabalinaga Kini Balaga ibu Sibo igini howa ibugua tí baba wai biyagoni. Ibugua Beo igini Balama hearia bi pelalu tí ha habe laya.
9 Quando Balaque, rei de Moabe, filho de Zipor, se preparava para lutar contra Israel, mandou buscar Balaão, filho de Beor, para lançar maldição sobre vocês.
10 Ibugua ha hole biyaria i̱na tí mo baya helo lowa ibuha howa i̱na mo turu halu tí ha nahe mo bayale haru. Ani binigo Balaga ibugua ko bule manda manda bu wiago nabilo tí gi mirugoni.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, de modo que ele os abençoou vez após vez, e eu os livrei das mãos dele.
11 Tí Iba Yodana domalu Yarigo anda ibirimigola Yarigo agali hearume tí baba wai biyagoni. Amoroalibi Peresealibi Kenanalibi Hidialibi Giagasialibi Hibialibi Yabusualibi uruni ti bibahendeme tí baba wai dege biyagoni. Ani biyagonigo i̱na tí wayali halimulo bibahende baba wai birimingi wayali helaga birugoni.
11 " ‘Depois vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os chefes de Jericó lutaram contra vocês, assim como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus, mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 Tígua ti heagoria hapara harimigola i̱na ti mo mogola harugoni. Amoroalinaga kini kira biagolabo warape lolenaga biru. Tinaga wai biagane ayu tibu ale yimigomebi danda yimigomebi bini ndo i̱nime birugoni.
12 Eu lhes causei pânico para expulsá-los de diante de vocês, como fiz aos dois reis amorreus. Não foi a espada e o arco que lhes deram a vitória.
13 Dindibi tí gime biabe bialu mo tiga bini ndo ngiru. Tano timbuni ngirurubi tíni gime bini ndo ngiru. Áyu dindi ogoriani kami. Ani bialu pu mbira lini daga mini gerebi nalu kamiruni tíni hengene ndo narami. Olibe lini ira ebere karubi tíni gime hengene ndo nalu kami lalu Anduane Homogohanda bi ogoni tíhondo larago laro, lalu Yosuahanda lamini.
13 Foi assim que lhes dei uma terra que vocês não cultivaram e cidades que vocês não construíram. Nelas vocês moram, e comem de vinhas e olivais que não plantaram’.
14 Yosua ibugua lala ho wiyagoria howa lamialu lalu, Anigo áyu Anduane Homogonaga mini mo dunini halu ibugua laradagua mini bilinahe howa henemane bilimu. Tí mamaliru tigua dama tara tara ebere Mesobodemia dindini heneyaru bi pupu wiyarubi Iyibialinaga dama tara tarabi pupu wiyarubi bibahende yu wahai halimu. Ani buwa Anduane Homogonaga mini hangu mo dunini halimu.
14 "Agora temam o Senhor e sirvam-no com integridade e fidelidade. Joguem fora os deuses que os seus antepassados adoraram além do Eufrates e no Egito, e sirvam ao Senhor.
15 Ogonidagua bule manda nabi kamiyagua mini mbiraore ogohondo wule lalu horo áyu ogoriani howa tíni dabolene nga. Mesobodemiani tí mamalinaga dama ka layaruyaguabi ndo dindi o kamigoriani Amoroalinaga dama ogoriani karuhondoyaguabi bi pupu wialu ogonaga hole lalu tínime dabalimu. I̱bi i̱naga andagani karu hebabi iname Anduane Homogonaga mini mo dunini halu ibunaga biabe bia halu holeberema, lene.
15 Se, porém, não lhes agrada servir ao Senhor, escolham hoje a quem irão servir, se aos deuses que os seus antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão vivendo. Mas, eu e a minha família serviremos ao Senhor".
16 Ani layagola wali agali biarume ladai bialu lalu, Iname Anduane Homogo yu wahalu dama tara tara bi pupu wule napoleore berama.
16 Então o povo respondeu: "Longe de nós abandonar o Senhor para servir outros deuses!
17 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua inabi ina abarubi Iyibi dindi garabaya hearia golope halu haru halu ibini. Ibugua agalime nabiagane ale maru biyarubi de handarima. Dindi tara tarani bibahende bolangua halu pirimagolabi ibugua ina handaya ho haya.
17 Foi o próprio Senhor, o nosso Deus, que nos tirou, a nós e a nossos pais, do Egito, daquela terra de escravidão, e realizou aquelas grandes maravilhas diante dos nossos olhos. Ele nos protegeu no caminho e entre as nações pelas quais passamos.
18 Dindi ogo mule anda ibirimagolabi Anduane Homogohanda Amoroali ogoria paleneyaru bo purogo lelaya. Ani binigo inamebi Anduane Homogo mitangi bialu ibunaga biabe biahalu holeberema, lene.
18 Além disso, o Senhor expulsou de diante de nós todas as nações, inclusive os amorreus, que viviam nesta terra. Nós também serviremos ao Senhor, porque ele é o nosso Deus".
19 Ani layagola Yosuahanda wali agali biaruhondo lalu, Ani laramigo tígua Anduane Homogonaga biabe bia naholigo Ngode Datagaliwabe ogoni agali ale ndo ibu tigabi taraore kago tígua ko birimiyagua ibu domo wanaholebira. Ibugua mbirali mende tara ibu kagobi kalo manda bilo hame nalaga ka.
19 Josué disse ao povo: "Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.
20 Ani bialu tígua ibu erembira mialu wali agali tara taranaga damaru bi pupu wialu harimiyagua ibugua tí erembira ngialu pani ko ngulebira. Ala ibugua tíhondo bayale bialu hayagoni dege mani tígua kagua birimiyagua tí bo haealobaga bulebira, lalu Yosuahanda lene.
20 Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará".
21 Wali agali biarume Yosuahondo hongo howa lalu, Ndoore iname Anduane Homogonaga biabe biaore halu holeberema, lene.
21 O povo, porém, respondeu a Josué: "De maneira nenhuma! Nós serviremos ao Senhor".
22 Ani layagola Yosuahanda ladai bialu lalu, Anduane Homogonaga biabe bia holeberema larimigoninaga au larima lolenebi tíni dege kamigoni.
22 Disse então Josué: "Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram servir ao Senhor". "Somos", responderam eles.
23 Bi ogonibi layagola Yosua ibugua bi hongohe tihondo lamialu lalu, Dindi tara tara wali agalinaga dama ebere bu payabu wimiru mo wahai hadaba. Ani bialu Anduane Homogo mbiraore Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe ka lalu ogoni heba hangu hole lalu walia hadaba, lene.
23 Disse Josué: "Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel".
24 Wali agali biarume Yosuahondo ladai bialu lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe mini hangu mo dunini halu ibunaga biabe biahalu holeberema. Iname ibugua laradaguaore hale halu buleberema, lene.
24 E o povo disse a Josué: "Serviremos ao Senhor nosso Deus e lhe obedeceremos".
25 Ani layago hale howa Yosuahanda wali agali biaru heba howa habo nalolene bi maru tigua hale halu bilo lowa lowini. O binidaruni dindi mini Segemeni howa hangu bini.
25 Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém, e lhe deu decretos e leis.
26 Habo nalolene bi lo winidaruni Yosuahanda muwa Ngode Datagaliwabenaga mana mbugani lowinigo wiagoni gilibu ngelene. Ani buwa ibugua ege to̱le̱ timbuni mbira dugu yamuwa ira mini oga mbira Anduane Homogonaga anda biagoha hapara howa heneyago andaneha hengene.
26 Josué registrou essas coisas no Livro da Lei de Deus. Depois ergueu uma grande pedra ali, sob a Grande Árvore, perto do santuário do Senhor.
27 Yosuahanda wali agali biaruhondo lamialu lalu, Ege to̱le̱ ogonime horo ogoningi agua birima lalu mo mitangi bia helo hangaramagoni. Ege to̱le̱ ogonime Anduane Homogohanda bi inahondo langiyago hale hai haya. Ogoni tígua Ngode Datagaliwabe erembira mialu yu wahalu pirimiyagua ege to̱le̱ ogonime bi lo wirimigo mo mitangi bia holebira, lalu Yosuahanda lene.
27 Então disse ele a todo o povo: "Vejam esta pedra! Ela será uma testemunha contra nós, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse. Será uma testemunha contra vocês, caso sejam infiéis ao Deus de vocês".
28 Uruni biai halu Yosuahanda wali agali biaru tini andaga dai bidaba layagola tini dindi andaga hayadagua dai bigibigi bini.
28 Depois Josué despediu o povo, e cada um foi para a sua propriedade.
29 Uruni bupe howa hearia Anduane Homogonaga biabe biahaga Nunu igini Yosua ibu mali handari mbirani pira (110) howa homene.
29 Passado algum tempo, Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu. Tinha cento e dez anos de idade.
30 Homayagola tigua ibunaga dindi Timina Serani hora hene. Dindi Timina Sera ogoni Eberaiminaga hari bare Hari Gasa uyurayagi hora hene.
30 E o sepultaram na terra que recebeu por herança, em Timnate-Sera, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 Yosua ibu heangi Isaraele wali agali hearume Anduane Homogonaga mini mo dunini halu ibunaga biabe bia haho wiaabo hene. Tinaga haru hagane Anduane Homogohanda Isaraelenaga nahendene ale bigi biyaru hendene biarume heangibi Isaraele wali agali tigua Anduane Homogonaga biabe dege bia ho wiaabo hene.
31 Israel serviu ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que sobreviveram depois dele e que sabiam de tudo o que o Senhor fizera em favor de Israel.
32 Yosebenaga kuni Iyibi howa yalu ibiniyago Segeme dindi emene mbira wiago bamba Yagabahanda Hamo iginirunaga yolo bu winiyagoria hora hene. Hamo ibu igini mbira Segeme hene. Dindi ogoni siliba muni handari mbirame (100) yolo bini. Ani binigo dindi ogoriani Yosebenaga aguaneneru tini hene.
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido do Egito, foram enterrados em Siquém, no quinhão de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata. Aquele terreno tornou-se herança dos descendentes de José.
33 Arono igini Eleasabi homayagola dindi Eberaiminaga hari gibuhayagi Gibea dindini hora hene. Dindi ogoni ala Eleasa igini Piniasahondo mini.
33 Sucedeu também que Eleazar, filho de Arão, morreu e foi sepultado em Gibeá, que fora dada a seu filho Finéias, nos montes de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.