Josué 24
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Yosua ibugua Isaraele wali agali hameigini hangu hangu hearu Segemeni olo ngoai hene. Ibugua agali ala hene miniwi hearubi haru hagane hearubi godi hale howa dabagane hearubi haru hagane maru hearubi ti bibahende Ngode Datagaliwabenaga deni olo ngoai hene.
1 Depois, ajuntou Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Yosuahanda wali agali biaru bibahende olo ngoai howa lalu, Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabehanda bi ogobi larago hale hadaba. Bamba tínaga mamali ti iba Yuberedisi ange edeyagi heneyangi tigua bi pupu wule dama tara tara gime wabiniya. O heneda aria mbira Abarahama Nahola libu aba Tera heneyagoni.
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Dalém do rio, antigamente, habitaram vossos pais, Tera, pai de Abraão e pai de Naor, e serviram a outros deuses.
3 Tínaga mamali Abarahama dindi ogoriani hearia howa Kenana dindi bibahendeni haru ibaga biai halu i̱na ibuhondo aguanene dewaore mirugoni. Ibu igini Aisagabi i̱na mirugoni.
3 Eu, porém, tomei a Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz andar por toda a terra de Canaã; também multipliquei a sua semente e dei-lhe Isaque.
4 I̱na Aisagahondo igini kira Yagaba Isola miru. I̱na Isohondo dindi Idomo harihayagi tu ho miru. Anigo tínaga mamali Yagaba ibu waneigini heba Iyibiha daliape halu piyagoni.
4 E a Isaque dei Jacó e Esaú; e a Esaú dei a montanha de Seir, para a possuir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Mani hayagola i̱na Mosese Aronola ti hearia pudaba lowa Iyibi wali agali mo tandaga halu nahendene ale gibi bialu tí haru halu tagira pirugoni.
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri ao Egito, como o fiz no meio dele; e depois vos tirei de lá.
6 I̱na tínaga mamali Iyibi dindini hearia haru halu tagira pialu hewaria Iyibialime tinaga wai biagane garo ale karisi ge kirahe nogo hosime gililaga wiarumebi wai biaga agali nogo hosini biralu piagarumebi talima pene. Ani biyagola tínaga mamali biarume solowara mini Iba Daramabi bereagoria howa
6 E, tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; e os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 i̱hondo biamogo bia lalu dugu biya. Ani biyagola i̱na ti baba Iyibiali biaru baba hengeneha aruma ngelaru. Iyibiali biaru iba solowara biagome dunga dambi helalu mo iba nai helaru. Iyibiali biaruhondo ogo ale biya tí manda bidamigoni.
7 E clamaram ao Senhor , que pôs uma escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu, e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; depois, habitastes no deserto muitos dias.
8 Ani hemiria i̱na tí Amoroali dindi Iba Yodana ni ibiragohayagi haru halu anda ibirugoni. Tí baba wai bialu hearia i̱na tí mo wayali ha harugoni. I̱na ti bope harugola tinaga dindi wiaru tígua karulama aribia harimigoni.
8 Então, eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós; porém os dei na vossa mão, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 Ani bialu Moabalinaga Kini Balaga ibu Sibo igini howa ibugua tí baba wai biyagoni. Ibugua Beo igini Balama hearia bi pelalu tí ha habe laya.
9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas, e pelejou contra Israel; e enviou e chamou a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 Ibugua ha hole biyaria i̱na tí mo baya helo lowa ibuha howa i̱na mo turu halu tí ha nahe mo bayale haru. Ani binigo Balaga ibugua ko bule manda manda bu wiago nabilo tí gi mirugoni.
10 Porém eu não quis ouvir a Balaão, pelo que, abençoando-vos ele, vos abençoou; e livrei-vos da sua mão.
11 Tí Iba Yodana domalu Yarigo anda ibirimigola Yarigo agali hearume tí baba wai biyagoni. Amoroalibi Peresealibi Kenanalibi Hidialibi Giagasialibi Hibialibi Yabusualibi uruni ti bibahendeme tí baba wai dege biyagoni. Ani biyagonigo i̱na tí wayali halimulo bibahende baba wai birimingi wayali helaga birugoni.
11 E, passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós, os amorreus, e os ferezeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, e os heveus, e os jebuseus; porém os dei na vossa mão.
12 Tígua ti heagoria hapara harimigola i̱na ti mo mogola harugoni. Amoroalinaga kini kira biagolabo warape lolenaga biru. Tinaga wai biagane ayu tibu ale yimigomebi danda yimigomebi bini ndo i̱nime birugoni.
12 E enviei vespões diante de vós, que os expeliram de diante de vós, como a ambos os reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 Dindibi tí gime biabe bialu mo tiga bini ndo ngiru. Tano timbuni ngirurubi tíni gime bini ndo ngiru. Áyu dindi ogoriani kami. Ani bialu pu mbira lini daga mini gerebi nalu kamiruni tíni hengene ndo narami. Olibe lini ira ebere karubi tíni gime hengene ndo nalu kami lalu Anduane Homogohanda bi ogoni tíhondo larago laro, lalu Yosuahanda lamini.
13 E eu vos dei a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; e comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 Yosua ibugua lala ho wiyagoria howa lamialu lalu, Anigo áyu Anduane Homogonaga mini mo dunini halu ibugua laradagua mini bilinahe howa henemane bilimu. Tí mamaliru tigua dama tara tara ebere Mesobodemia dindini heneyaru bi pupu wiyarubi Iyibialinaga dama tara tarabi pupu wiyarubi bibahende yu wahai halimu. Ani buwa Anduane Homogonaga mini hangu mo dunini halimu.
14 Agora, pois, temei ao Senhor , e servi-o com sinceridade e com verdade, e deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do rio e no Egito, e servi ao Senhor .
15 Ogonidagua bule manda nabi kamiyagua mini mbiraore ogohondo wule lalu horo áyu ogoriani howa tíni dabolene nga. Mesobodemiani tí mamalinaga dama ka layaruyaguabi ndo dindi o kamigoriani Amoroalinaga dama ogoriani karuhondoyaguabi bi pupu wialu ogonaga hole lalu tínime dabalimu. I̱bi i̱naga andagani karu hebabi iname Anduane Homogonaga mini mo dunini halu ibunaga biabe bia halu holeberema, lene.
15 Porém, se vos parece mal aos vossos olhos servir ao Senhor , escolhei hoje a quem sirvais: se os deuses a quem serviram vossos pais, que estavam dalém do rio, ou os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 Ani layagola wali agali biarume ladai bialu lalu, Iname Anduane Homogo yu wahalu dama tara tara bi pupu wule napoleore berama.
16 Então, respondeu o povo e disse: Nunca nos aconteça que deixemos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua inabi ina abarubi Iyibi dindi garabaya hearia golope halu haru halu ibini. Ibugua agalime nabiagane ale maru biyarubi de handarima. Dindi tara tarani bibahende bolangua halu pirimagolabi ibugua ina handaya ho haya.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é o que nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, e o que tem feito estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos guardou por todo o caminho que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Dindi ogo mule anda ibirimagolabi Anduane Homogohanda Amoroali ogoria paleneyaru bo purogo lelaya. Ani binigo inamebi Anduane Homogo mitangi bialu ibunaga biabe biahalu holeberema, lene.
18 E o Senhor expeliu de diante de nós a todas estas gentes, até ao amorreu, morador da terra; também nós serviremos ao Senhor , porquanto é nosso Deus.
19 Ani layagola Yosuahanda wali agali biaruhondo lalu, Ani laramigo tígua Anduane Homogonaga biabe bia naholigo Ngode Datagaliwabe ogoni agali ale ndo ibu tigabi taraore kago tígua ko birimiyagua ibu domo wanaholebira. Ibugua mbirali mende tara ibu kagobi kalo manda bilo hame nalaga ka.
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 Ani bialu tígua ibu erembira mialu wali agali tara taranaga damaru bi pupu wialu harimiyagua ibugua tí erembira ngialu pani ko ngulebira. Ala ibugua tíhondo bayale bialu hayagoni dege mani tígua kagua birimiyagua tí bo haealobaga bulebira, lalu Yosuahanda lene.
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se tornará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos fazer bem.
21 Wali agali biarume Yosuahondo hongo howa lalu, Ndoore iname Anduane Homogonaga biabe biaore halu holeberema, lene.
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, ao Senhor serviremos.
22 Ani layagola Yosuahanda ladai bialu lalu, Anduane Homogonaga biabe bia holeberema larimigoninaga au larima lolenebi tíni dege kamigoni.
22 E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que vós escolhestes o Senhor , para o servir. E disseram: Somos testemunhas.
23 Bi ogonibi layagola Yosua ibugua bi hongohe tihondo lamialu lalu, Dindi tara tara wali agalinaga dama ebere bu payabu wimiru mo wahai hadaba. Ani bialu Anduane Homogo mbiraore Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe ka lalu ogoni heba hangu hole lalu walia hadaba, lene.
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós: e inclinai o vosso coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 Wali agali biarume Yosuahondo ladai bialu lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe mini hangu mo dunini halu ibunaga biabe biahalu holeberema. Iname ibugua laradaguaore hale halu buleberema, lene.
24 E disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor , nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
25 Ani layago hale howa Yosuahanda wali agali biaru heba howa habo nalolene bi maru tigua hale halu bilo lowa lowini. O binidaruni dindi mini Segemeni howa hangu bini.
25 Assim, fez Josué concerto, naquele dia, com o povo e lho pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Habo nalolene bi lo winidaruni Yosuahanda muwa Ngode Datagaliwabenaga mana mbugani lowinigo wiagoni gilibu ngelene. Ani buwa ibugua ege to̱le̱ timbuni mbira dugu yamuwa ira mini oga mbira Anduane Homogonaga anda biagoha hapara howa heneyago andaneha hengene.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da Lei de Deus; e tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor .
27 Yosuahanda wali agali biaruhondo lamialu lalu, Ege to̱le̱ ogonime horo ogoningi agua birima lalu mo mitangi bia helo hangaramagoni. Ege to̱le̱ ogonime Anduane Homogohanda bi inahondo langiyago hale hai haya. Ogoni tígua Ngode Datagaliwabe erembira mialu yu wahalu pirimiyagua ege to̱le̱ ogonime bi lo wirimigo mo mitangi bia holebira, lalu Yosuahanda lene.
27 E disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será por testemunho; pois ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; e também será testemunho contra vós, para que não mintais a vosso Deus.
28 Uruni biai halu Yosuahanda wali agali biaru tini andaga dai bidaba layagola tini dindi andaga hayadagua dai bigibigi bini.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herdade.
29 Uruni bupe howa hearia Anduane Homogonaga biabe biahaga Nunu igini Yosua ibu mali handari mbirani pira (110) howa homene.
29 E, depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, o servo do Senhor , faleceu, sendo da idade de cento e dez anos.
30 Homayagola tigua ibunaga dindi Timina Serani hora hene. Dindi Timina Sera ogoni Eberaiminaga hari bare Hari Gasa uyurayagi hora hene.
30 E sepultaram-no no termo da sua herdade, em Timnate-Sera, que está no monte de Efraim, para o norte do monte de Gaás.
31 Yosua ibu heangi Isaraele wali agali hearume Anduane Homogonaga mini mo dunini halu ibunaga biabe bia haho wiaabo hene. Tinaga haru hagane Anduane Homogohanda Isaraelenaga nahendene ale bigi biyaru hendene biarume heangibi Isaraele wali agali tigua Anduane Homogonaga biabe dege bia ho wiaabo hene.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda viveram muito depois de Josué e que sabiam toda a obra que o Senhor tinha feito a Israel.
32 Yosebenaga kuni Iyibi howa yalu ibiniyago Segeme dindi emene mbira wiago bamba Yagabahanda Hamo iginirunaga yolo bu winiyagoria hora hene. Hamo ibu igini mbira Segeme hene. Dindi ogoni siliba muni handari mbirame (100) yolo bini. Ani binigo dindi ogoriani Yosebenaga aguaneneru tini hene.
32 Também enterraram em Siquém os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, porquanto foram em herança para os filhos de José.
33 Arono igini Eleasabi homayagola dindi Eberaiminaga hari gibuhayagi Gibea dindini hora hene. Dindi ogoni ala Eleasa igini Piniasahondo mini.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Fineias, seu filho, que lhe fora dado na montanha de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.