Josué 20

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Josué: Dirás aos israelitas:
2 — ausente —
2 separai para vós as cidades de refúgio das quais vos falei por meio de Moisés,
3 Wali agali mbiralime mendeali mememe ko ba bowa bo home laragola homayagonaga dameneme ibunibi bo wahole talirago ibu dindi ogoniha pora bialu pelo.
3 para que nelas se possa refugiar o homicida que tiver matado alguém inadvertidamente, sem querer: elas vos servirão de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Ibunime dindi uruni mbiragoha pora bialu puwa tale biagane anda pugu bulene ngagoria howa agua bini lalu ogoni handaya ho haga karuhondo lamulene nga. Ani bidagola tigua dindi ogoniha anda íbu lowa ibu helo dindi tu wu mulebira. Dindi mbiragoha pora bialu pelo.|src="Lear 036 whole page.tif" size="0" ref="(20.4)"
4 O homicida dirigir-se-á a uma dessas cidades e, parando à entrada da porta, exporá o seu caso aos anciãos da cidade; deste modo o recolherão entre eles na cidade e lhe darão lugar em que habite no meio deles.
5 Dameneme ibu nde bo wahole lowa talima anda ibiragola wali agali ogoniha karu tigua pora bialu ibiyago bo wahelo bo wahole ibiyagohondo minu namulebira. Wali agali ogoniha karu tigua agali ogoni bayuwa mamage howa handaya ho holebira. Agali homayagoni ibugua barolo manda buwa ndo ko ba puwa homaya.
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão o homicida, porque matou inadvertidamente o seu próximo, sem que antes o odiasse.
6 Ibugua dindi ogoniha howa godi dabagame wali agali deni dabalu mememe homelo baya lalu dabayagua agali biago ogoniha haho ngane Loma binigo mo miaga Haguane Timbuni ogoningi hene kago homaragola ibuninaga dindi andaga dai bulebira, lene.
6 Habitará nessa cidade até que compareça em juízo diante da assembléia, e até que morra o sumo sacerdote que estiver em exercício naquele tempo. Então voltará o homicida para a sua casa, na cidade de onde tinha fugido.
7 Anduane Homogohanda ani layagola Isaraele wali agali Iba Yodana ni paliragohayagi howa Galili uyurahayagi barebare Nabadali dindi tano mini Kedese tu wu wini. Dindi dombeni Eberaiminaga barebareha tano mini Segeme tu wu wini. Dindi unurahayagi Yudanaga barebareha tano mini Heberono tu wu wini.
7 Designaram Cedes na Galiléia, na montanha de Neftali, Siquém, na montanha de Efraim, e Cariat-Arbé, que é Hebron, na montanha de Judá.
8 Ani bialu Iba Yodana poragonaga Yarigo tano ni ibiragohayagi howa dindi dalu emene hangu ibaganeha hameigini Lubene daluha tano mini Bese tu wu ho wini. Hameigini Gada daluha Gileadani tano mini Lamodi tu wu wini. Hameigini Manase daluha Basanani tano mini Golana tu wu wini.
8 Além do Jordão de Jericó, ao oriente, designaram Bosor, da tribo de Rubem, na planície do deserto; Ramot em Galaad, da tribo de Gad, e Gaulon em Basã, da tribo de Manassés.
9 Yuda wali agalibi wali agali maru tara ti heba hole ibinirubi ti heba hama lama ibiniru dindi uruni mbiraha pora bialu puwa ha do helonaga ani wini. Wali agali mbira mememe ko ba bowa bo homelayagua ogoni ibu wali agali homayago dameneme ibuni nde bo wahole lowa taliragola ibu pora bialu puwa dindi ogoniha ha do holebira. Godi dabagame wali agali deni godi ala lo dabowa ibu bolene nga layagua bolebira.
9 Tais foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e ao estrangeiro que habitar entre eles, a fim de que aquele que tivesse matado alguém, inadvertidamente, se refugiasse nelas, e não morresse pela mão do vingador do sangue antes de ter comparecido diante da assembléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.