Josué 20

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 O Senhor Deus ordenou a Josué:
2 — ausente —
2 — Diga ao povo de Israel: “Escolham algumas cidades para fugitivos. Eu falei dessas cidades a vocês por meio de Moisés.
3 Wali agali mbiralime mendeali mememe ko ba bowa bo home laragola homayagonaga dameneme ibunibi bo wahole talirago ibu dindi ogoniha pora bialu pelo.
3 A pessoa que, sem querer ou por engano, matar alguém poderá fugir para uma dessas cidades, para escapar do parente da vítima, que está procurando vingança.
4 Ibunime dindi uruni mbiragoha pora bialu puwa tale biagane anda pugu bulene ngagoria howa agua bini lalu ogoni handaya ho haga karuhondo lamulene nga. Ani bidagola tigua dindi ogoniha anda íbu lowa ibu helo dindi tu wu mulebira. Dindi mbiragoha pora bialu pelo.|src="Lear 036 whole page.tif" size="0" ref="(20.4)"
4 O fugitivo irá ao lugar de julgamento na entrada da cidade e explicará aos líderes o que aconteceu. Então eles o deixarão ficar na cidade e lhe darão um lugar para morar ali.
5 Dameneme ibu nde bo wahole lowa talima anda ibiragola wali agali ogoniha karu tigua pora bialu ibiyago bo wahelo bo wahole ibiyagohondo minu namulebira. Wali agali ogoniha karu tigua agali ogoni bayuwa mamage howa handaya ho holebira. Agali homayagoni ibugua barolo manda buwa ndo ko ba puwa homaya.
5 O povo da cidade não entregará o fugitivo ao parente que está procurando vingança. Eles protegerão o fugitivo porque matou alguém sem querer e não por ódio.
6 Ibugua dindi ogoniha howa godi dabagame wali agali deni dabalu mememe homelo baya lalu dabayagua agali biago ogoniha haho ngane Loma binigo mo miaga Haguane Timbuni ogoningi hene kago homaragola ibuninaga dindi andaga dai bulebira, lene.
6 O fugitivo ficará na cidade até ser julgado na presença do povo dali e até que morra o Grande Sacerdote que estiver servindo naquele tempo. Aí poderá voltar para a sua cidade, a cidade de onde fugiu.”
7 Anduane Homogohanda ani layagola Isaraele wali agali Iba Yodana ni paliragohayagi howa Galili uyurahayagi barebare Nabadali dindi tano mini Kedese tu wu wini. Dindi dombeni Eberaiminaga barebareha tano mini Segeme tu wu wini. Dindi unurahayagi Yudanaga barebareha tano mini Heberono tu wu wini.
7 Como cidades para fugitivos escolheram Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali; Siquém, na região montanhosa de Efraim; e Quiriate-Arba (ou Hebrom), na região montanhosa de Judá.
8 Ani bialu Iba Yodana poragonaga Yarigo tano ni ibiragohayagi howa dindi dalu emene hangu ibaganeha hameigini Lubene daluha tano mini Bese tu wu ho wini. Hameigini Gada daluha Gileadani tano mini Lamodi tu wu wini. Hameigini Manase daluha Basanani tano mini Golana tu wu wini.
8 A leste do rio Jordão, no planalto a leste de Jericó, no deserto, escolheram Bezer, da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Yuda wali agalibi wali agali maru tara ti heba hole ibinirubi ti heba hama lama ibiniru dindi uruni mbiraha pora bialu puwa ha do helonaga ani wini. Wali agali mbira mememe ko ba bowa bo homelayagua ogoni ibu wali agali homayago dameneme ibuni nde bo wahole lowa taliragola ibu pora bialu puwa dindi ogoniha ha do holebira. Godi dabagame wali agali deni godi ala lo dabowa ibu bolene nga layagua bolebira.
9 Estas foram as cidades para fugitivos escolhidas para todo o povo de Israel e para todos os estrangeiros que moravam no meio dos israelitas. Qualquer pessoa que, sem querer, matasse alguém podia encontrar proteção nessas cidades. Essa pessoa não podia ser morta pelo parente que procurava vingança. Ela era julgada ali na presença do povo da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.