Josué 15
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Yuda hameiginiru ti dindi ogodagua tu wa mini. Tinaga dindi tubari unurayagi Idomo dindi baba tubari wialu unura puabo halu dindi ko wali agali nahaga wiagoria mini Sini wini.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Dindi tubari ogoni Homene Iba bereagoria unurayagi pialu
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 hariga mbira Hari Agarabimi pole piaga wiagoria pu bolangua halu dindi ko wali agali nahaga mini Sini wiagoria tagira pene. Ani bialu unurayagi pialu Kadese Banea wiagoria pene. Ani bialu Heserono tano bolangua halu tubari Ada tanoni tagira pene. Ogoriani howa beregedalu Kaga tano wiagoria tubari bolangua halu
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 pialu Asamono tanoni tubari tagira pene. Ani bialu ogoriani howa iba emene dalipe kago tigida Iyibila tubari piaho wialu iba solowara timbuni mini Medidereniana bereagoria tagira pene. Yudanaga dindi tubari unurayagi wia maro ogoni.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Tinaga dindi ni tagira ibiragohayagi tubari unu Homene Iba bereagoria howa pialu Iba Yodana tagira peagoria bolangua hene. Ani bialu Homene Iba bereagonaga haguane iba Yodana tagira peagoria howa uyurayagi pialu
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 Bedehogola tano tagira pene. Ani bialu puabo halu uyurayagi Bedaraba wiagoria pialu Lubene igini Bohananaga ege to̱le̱ timbuni wiagoria tagira pene.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Ani bialu Ago dindi abene uyurayagi tinaga tubari dindi ulini wupe hene wiagoria tagira pene. Ani bialu dindi Debiri wiagoria bolangua halu mani uyurayagi howa pu beregedalu Giligala hondo yalu puwa hene. Giligala howa handa amu halu dindi ulini wupe hene unurayagi biagoha howa dindi mini Adumimi pole piaga hariga biago hari neneni iraga halu piaga ngago handaga. Ogoriani howa tubari pialu iba duguaraga bereago mini Enesemese bolangua halu pialu Enerogele dindi tagira pene.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Ani pialu hari emene Yabusualinaga tano Yarusaleme wiagoria unurayagi pialu dindi ulini panda panda mini Hinomo igini laga wiagoha tubari pene. Tubari piaho wialu hari nene wiago iraga halu piaga Hinomo dindi ulini wiago ni paliragohayagi howa hari wayu peagoria tagira pene. Tagira pialu Lebaimi dindi ulini dondole wiagoria uyurayagi tagira pene.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Tubari ogoni pialu iba mini Nebedoa duguaraga halu peagoria bolangua halu tano maru Hari Eberono weagoria wia para para bidagoha tagira pene. Ogoriani howa lone beregedalu Bala tano mini mende Kiriada Yarimi laga wiagohayagi pene.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Bala howa tubari lone pu mabu bialu ni paliragohayagi pialu Hari Seri pupe halu Hari Yarimi mini mende Kesalono heagonaga abene uyurayagi tagira pene. Ani bialu tubari Bedesemese tano wiagoria pialu Timina tano bolangua halu pupe hene.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Ani bialu tubari Egerono tanonaga abene uyurayagi hari nene mbira wiagoha bolangua hene. Ani bialu Sigerono tanohayagi íbu dai bialu Hari Bala weago yu wahalu Yamania tano wiagoria tagira pene. Ani pialu tubari ogoni iba solowara timbuni mini Medidereniana bereagoha pu maro bini.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Yuda dindinaga tubari ni paliragohayagi iba solowara timbuni Medidereniana bereago wini.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Bamba Anduane Homogohanda Yosuahondo lamialu lalu, Dindi mbira Yuda dindi ngami aria Yabune igini Kalebe tu wa mulene nga, lalu lowini. Anigo Yosuahanda bi ogoni mitangi bu howa Anduane Homogo ibugua bibe layadagua bini. Ibugua Heberono tano mini mende Kiriada Araba laga winigo ogoni Kalebe mini. Araba ogoni ibu Anaga hameigini henegonaga mamali hene.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Kalebe ibugua Anaga aguanenenaga tano ogoniha Sesai hameiginiru Ahimana hameiginiru Talamai hameiginiru palearia bibahende balu bo taliatagi hene.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Ani bialu maha Kalebe ibugua tano ogoni ngelalu hameigini mbira Debiri tanoha palearu baba wai bule pene. Debiri tano ogoni bamba Kiriada Sebe laga winigo ogoniha pene.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Ani puwa Kalebe ibugua lalu, Agali mbira Kiriada Sebe tano anda puwa wai bialu dindi karularago ibu i̱ wane Agasa dabu bilo mulebero, lene.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Ani layagola Kalebe hamene Kenasa igini Odoniele henegome Kiriada Sebe tano anda puwa bo podalu karulayagola Kalebehanda ibu wane Agasa ibu miyagola dabu bu hene.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Ani bialu Odoniele ibugua Agasa ibuni andaga haru pialu howa ibuhondo hongo howa lalu, Í̠ aba Kalebehondo dindi mbira i̱ tu wa ngi labe, layagola Agasa ibugua Kalebe hondo pene. Puwa Agasa ibu nogo dongini biralu penego dalipe hayagola Kalebehanda hale halu lalu, Í̠ agi hamelalu ibiribe, lene.
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Ani layagola Agasa ibugua ibu abahondo lalu, I̱ mo turu halu mbirale mbira ngibelo hameledo. Í̠na dindi mbira unugohayagi wini ngirigoni dindi ko ibaru nabere dindi lebolaheyago ai dindi iba bere mbira ngibelo hameledo, lene. Ani hale hayagola ibu abahanda dindi iba duguaga lirayagi wiagobi nirayagi wiagobi kirabali ibuhondo mini.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Yuda hameigini ti tinaga one waneigini heba dindi ta howa haga bini.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 — ausente —
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 — ausente —
22 Cina, Dimona, Adada,
23 — ausente —
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 — ausente —
24 Zif, Telem, Balot,
25 — ausente —
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 — ausente —
26 Amão, Sarna, Molada,
27 — ausente —
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 — ausente —
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 — ausente —
29 Baala, Jim, Esem,
30 — ausente —
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 — ausente —
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 — ausente —
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 — ausente —
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 — ausente —
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Ani bialu Yaramudubi Adulamabi Sogobi wialu Asegabi wini.
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Ani wialu Saraimibi Adidaimibi Gederabi Gederodaimibi wigi bini. Tano timbuni uruni lamaga halu deria (14) bibahende wialu tano maru emene dewa dege wia para para bu wigi bini.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Ndisirigi tebonegonaga tano winidaru mini uru. Senanabi Hadasabi Migidalagada tanobi wini.
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Ani bialu Dileanabi Misibabi Yogodelebi wini.
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Ani bialu Lagisibi Bosogadabi Egelono tanobi wini.
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Ani wialu Kabonobi Lamamabi Kidilisi tanobi wialu
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederodobi Bededagonobi Namabi wialu Mageda tanobi wigi bini. Tano timbuni uruni lamaga halu nguirani mbira (16) wialu tano maru emene emenerubi uruniha dewa wia para para bu wigi bini.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Ndisirigi manegonaga tano urudagua wini. Uruni Libina tanobi Edere tanobi Asana tanobi wialu
42 Labana, Eter, Asã,
43 Ibida Asana Nesibi tano uruni wigi bini.
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keila tano Agasibi tano Maresa tanobi wigi bini. Tano timbuni uruni dira wialu tano maru emene emenebi uruniha wia para para bu wigi bini.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ndisirigi daunigonaga tano wigi biniru uru. Egeronohayagi tano marubi dindi emene emene wia para para bu maru wigi bini.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 Ani wigi binidagoni Asadodo tano wiagoria kaware wima pialu Egerono howa tano dewa wigi bialu iba solowara timbuni Medidereniana bereagoria wiatagi hene.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ani bialu Asadodola Gasala ogoni labonaga tanobi dindi emene emene unurayagi dewa wigi bima pialu Iyibi dindiha tubari wiagoria iba emene mbira peagoria tubari wialu ni paliragohayagi iba solowara Medidereniana bereagoria wiari hene.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Ndisirigi waraganegonaga tano maru hari bare bare wiaruha wigi binigo uru. Samiribi Yadiribi Sogobi tano uruni wini.
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Ani wialu Danabi Kiriada Sebe tano mini mende Debiribi wialu
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anababi Esedemoabi Animi tanobi wini.
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Ani bialu Gosenebi Holonobi Gilobi tano uruni wigi bini. Tano timbuni uruni lamaga halu bearia (11) bibahende wialu tano maru emene emene dewa tano uruniha kaware wia para para bu wigi bini.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Ndisirigi kanegonaga tano maru wigi binigo uru. Araba tanobi Duma tanobi wialu Esana tanobi wialu bini.
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Ani bialu Yanimibi Bede Tabuabi wialu Abegabi tano uruni wini.
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Tano marubi winigo Humudabi Kiriada Araba tano mini mende Heberono winigobi Siobi uruni wini. Tano timbuni uruni dira wialu tano maru emenebi dewa tano uruniha wia para para bima pene.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Ndisirigi halinigonaga tano maru wigi binirunaga mini Maonobi Kamelobi Sibi tanobi wialu tano mbira mini Yudabi wini.
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Ani bialu Yaserilibi Yogodeamabi Sanoabi tano uruni wini.
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Ani bialu Kaini tanobi Gibea tanobi Timina tanobi uruni wialu tano timbuni dege lamaga halu pira wialu tano maru emenebi wia para para bigi bini.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Ndisirigi dinigonaga tano wigi binigo uru. Halahulu tanobi Bedesuru tanobi Gedo tanobi wialu bini.
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Ani bialu tano maru Maradabi Bedanodobi Eledegonobi tano timbuni uruni waragaria wialu tano uruniha tano maru emenebi wia para para bini.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Ndisirigi pinigonaga tano urudagua wini. Kiriada Bala tanonaga mini mende Kiriada Yarimu laga winigobi Laba tanobi wini. Tano timbuni kira ogoni wialu ogonilaboha tano maru emenebi wia para para bini.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Ndisirigi beanegonaga (11) tano maru dindi ko iba dalu naibaga wiagohayagi winiru urudagua wigi bini. Bedearaba tanobi Midini tanobi wialu Segaga tanobi wini.
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Ani bialu Nibisana tanobi Ibi tano laga wiagobi Engedi tanobi wini. Tano timbuni uruni waragaria wialu uruniha tano maru emenebi wia para para bu wigi bini.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Ani winigo nde Yuda hameigini tigua Yabusuali Yarusaleme tanoha haga hearu bo taliatagi habe nahe hene. Ani heagola nde Yabusu hameigini uruni ti Yudaliru baba mandagi Yarusaleme tanoha haabo hene.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.