Josué 15

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuda hameiginiru ti dindi ogodagua tu wa mini. Tinaga dindi tubari unurayagi Idomo dindi baba tubari wialu unura puabo halu dindi ko wali agali nahaga wiagoria mini Sini wini.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Dindi tubari ogoni Homene Iba bereagoria unurayagi pialu
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 hariga mbira Hari Agarabimi pole piaga wiagoria pu bolangua halu dindi ko wali agali nahaga mini Sini wiagoria tagira pene. Ani bialu unurayagi pialu Kadese Banea wiagoria pene. Ani bialu Heserono tano bolangua halu tubari Ada tanoni tagira pene. Ogoriani howa beregedalu Kaga tano wiagoria tubari bolangua halu
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 pialu Asamono tanoni tubari tagira pene. Ani bialu ogoriani howa iba emene dalipe kago tigida Iyibila tubari piaho wialu iba solowara timbuni mini Medidereniana bereagoria tagira pene. Yudanaga dindi tubari unurayagi wia maro ogoni.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Tinaga dindi ni tagira ibiragohayagi tubari unu Homene Iba bereagoria howa pialu Iba Yodana tagira peagoria bolangua hene. Ani bialu Homene Iba bereagonaga haguane iba Yodana tagira peagoria howa uyurayagi pialu
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 Bedehogola tano tagira pene. Ani bialu puabo halu uyurayagi Bedaraba wiagoria pialu Lubene igini Bohananaga ege to̱le̱ timbuni wiagoria tagira pene.
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 Ani bialu Ago dindi abene uyurayagi tinaga tubari dindi ulini wupe hene wiagoria tagira pene. Ani bialu dindi Debiri wiagoria bolangua halu mani uyurayagi howa pu beregedalu Giligala hondo yalu puwa hene. Giligala howa handa amu halu dindi ulini wupe hene unurayagi biagoha howa dindi mini Adumimi pole piaga hariga biago hari neneni iraga halu piaga ngago handaga. Ogoriani howa tubari pialu iba duguaraga bereago mini Enesemese bolangua halu pialu Enerogele dindi tagira pene.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 Ani pialu hari emene Yabusualinaga tano Yarusaleme wiagoria unurayagi pialu dindi ulini panda panda mini Hinomo igini laga wiagoha tubari pene. Tubari piaho wialu hari nene wiago iraga halu piaga Hinomo dindi ulini wiago ni paliragohayagi howa hari wayu peagoria tagira pene. Tagira pialu Lebaimi dindi ulini dondole wiagoria uyurayagi tagira pene.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 Tubari ogoni pialu iba mini Nebedoa duguaraga halu peagoria bolangua halu tano maru Hari Eberono weagoria wia para para bidagoha tagira pene. Ogoriani howa lone beregedalu Bala tano mini mende Kiriada Yarimi laga wiagohayagi pene.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 Bala howa tubari lone pu mabu bialu ni paliragohayagi pialu Hari Seri pupe halu Hari Yarimi mini mende Kesalono heagonaga abene uyurayagi tagira pene. Ani bialu tubari Bedesemese tano wiagoria pialu Timina tano bolangua halu pupe hene.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Ani bialu tubari Egerono tanonaga abene uyurayagi hari nene mbira wiagoha bolangua hene. Ani bialu Sigerono tanohayagi íbu dai bialu Hari Bala weago yu wahalu Yamania tano wiagoria tagira pene. Ani pialu tubari ogoni iba solowara timbuni mini Medidereniana bereagoha pu maro bini.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Yuda dindinaga tubari ni paliragohayagi iba solowara timbuni Medidereniana bereago wini.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Bamba Anduane Homogohanda Yosuahondo lamialu lalu, Dindi mbira Yuda dindi ngami aria Yabune igini Kalebe tu wa mulene nga, lalu lowini. Anigo Yosuahanda bi ogoni mitangi bu howa Anduane Homogo ibugua bibe layadagua bini. Ibugua Heberono tano mini mende Kiriada Araba laga winigo ogoni Kalebe mini. Araba ogoni ibu Anaga hameigini henegonaga mamali hene.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 Kalebe ibugua Anaga aguanenenaga tano ogoniha Sesai hameiginiru Ahimana hameiginiru Talamai hameiginiru palearia bibahende balu bo taliatagi hene.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 Ani bialu maha Kalebe ibugua tano ogoni ngelalu hameigini mbira Debiri tanoha palearu baba wai bule pene. Debiri tano ogoni bamba Kiriada Sebe laga winigo ogoniha pene.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Ani puwa Kalebe ibugua lalu, Agali mbira Kiriada Sebe tano anda puwa wai bialu dindi karularago ibu i̱ wane Agasa dabu bilo mulebero, lene.
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Ani layagola Kalebe hamene Kenasa igini Odoniele henegome Kiriada Sebe tano anda puwa bo podalu karulayagola Kalebehanda ibu wane Agasa ibu miyagola dabu bu hene.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Ani bialu Odoniele ibugua Agasa ibuni andaga haru pialu howa ibuhondo hongo howa lalu, Í̠ aba Kalebehondo dindi mbira i̱ tu wa ngi labe, layagola Agasa ibugua Kalebe hondo pene. Puwa Agasa ibu nogo dongini biralu penego dalipe hayagola Kalebehanda hale halu lalu, Í̠ agi hamelalu ibiribe, lene.
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Ani layagola Agasa ibugua ibu abahondo lalu, I̱ mo turu halu mbirale mbira ngibelo hameledo. Í̠na dindi mbira unugohayagi wini ngirigoni dindi ko ibaru nabere dindi lebolaheyago ai dindi iba bere mbira ngibelo hameledo, lene. Ani hale hayagola ibu abahanda dindi iba duguaga lirayagi wiagobi nirayagi wiagobi kirabali ibuhondo mini.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Yuda hameigini ti tinaga one waneigini heba dindi ta howa haga bini.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 — ausente —
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 — ausente —
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 — ausente —
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 — ausente —
24 Zife, Telem, Bealote,
25 — ausente —
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 — ausente —
26 Amã, Sema, Molada,
27 — ausente —
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 — ausente —
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 — ausente —
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 — ausente —
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 — ausente —
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 — ausente —
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 — ausente —
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 — ausente —
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Ani bialu Yaramudubi Adulamabi Sogobi wialu Asegabi wini.
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Ani wialu Saraimibi Adidaimibi Gederabi Gederodaimibi wigi bini. Tano timbuni uruni lamaga halu deria (14) bibahende wialu tano maru emene dewa dege wia para para bu wigi bini.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Ndisirigi tebonegonaga tano winidaru mini uru. Senanabi Hadasabi Migidalagada tanobi wini.
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Ani bialu Dileanabi Misibabi Yogodelebi wini.
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Ani bialu Lagisibi Bosogadabi Egelono tanobi wini.
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Ani wialu Kabonobi Lamamabi Kidilisi tanobi wialu
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederodobi Bededagonobi Namabi wialu Mageda tanobi wigi bini. Tano timbuni uruni lamaga halu nguirani mbira (16) wialu tano maru emene emenerubi uruniha dewa wia para para bu wigi bini.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Ndisirigi manegonaga tano urudagua wini. Uruni Libina tanobi Edere tanobi Asana tanobi wialu
42 Libna, Eter, Asã,
43 Ibida Asana Nesibi tano uruni wigi bini.
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keila tano Agasibi tano Maresa tanobi wigi bini. Tano timbuni uruni dira wialu tano maru emene emenebi uruniha wia para para bu wigi bini.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ndisirigi daunigonaga tano wigi biniru uru. Egeronohayagi tano marubi dindi emene emene wia para para bu maru wigi bini.
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 Ani wigi binidagoni Asadodo tano wiagoria kaware wima pialu Egerono howa tano dewa wigi bialu iba solowara timbuni Medidereniana bereagoria wiatagi hene.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Ani bialu Asadodola Gasala ogoni labonaga tanobi dindi emene emene unurayagi dewa wigi bima pialu Iyibi dindiha tubari wiagoria iba emene mbira peagoria tubari wialu ni paliragohayagi iba solowara Medidereniana bereagoria wiari hene.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 Ndisirigi waraganegonaga tano maru hari bare bare wiaruha wigi binigo uru. Samiribi Yadiribi Sogobi tano uruni wini.
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Ani wialu Danabi Kiriada Sebe tano mini mende Debiribi wialu
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anababi Esedemoabi Animi tanobi wini.
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Ani bialu Gosenebi Holonobi Gilobi tano uruni wigi bini. Tano timbuni uruni lamaga halu bearia (11) bibahende wialu tano maru emene emene dewa tano uruniha kaware wia para para bu wigi bini.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Ndisirigi kanegonaga tano maru wigi binigo uru. Araba tanobi Duma tanobi wialu Esana tanobi wialu bini.
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Ani bialu Yanimibi Bede Tabuabi wialu Abegabi tano uruni wini.
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Tano marubi winigo Humudabi Kiriada Araba tano mini mende Heberono winigobi Siobi uruni wini. Tano timbuni uruni dira wialu tano maru emenebi dewa tano uruniha wia para para bima pene.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Ndisirigi halinigonaga tano maru wigi binirunaga mini Maonobi Kamelobi Sibi tanobi wialu tano mbira mini Yudabi wini.
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Ani bialu Yaserilibi Yogodeamabi Sanoabi tano uruni wini.
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Ani bialu Kaini tanobi Gibea tanobi Timina tanobi uruni wialu tano timbuni dege lamaga halu pira wialu tano maru emenebi wia para para bigi bini.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Ndisirigi dinigonaga tano wigi binigo uru. Halahulu tanobi Bedesuru tanobi Gedo tanobi wialu bini.
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Ani bialu tano maru Maradabi Bedanodobi Eledegonobi tano timbuni uruni waragaria wialu tano uruniha tano maru emenebi wia para para bini.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Ndisirigi pinigonaga tano urudagua wini. Kiriada Bala tanonaga mini mende Kiriada Yarimu laga winigobi Laba tanobi wini. Tano timbuni kira ogoni wialu ogonilaboha tano maru emenebi wia para para bini.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Ndisirigi beanegonaga (11) tano maru dindi ko iba dalu naibaga wiagohayagi winiru urudagua wigi bini. Bedearaba tanobi Midini tanobi wialu Segaga tanobi wini.
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Ani bialu Nibisana tanobi Ibi tano laga wiagobi Engedi tanobi wini. Tano timbuni uruni waragaria wialu uruniha tano maru emenebi wia para para bu wigi bini.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Ani winigo nde Yuda hameigini tigua Yabusuali Yarusaleme tanoha haga hearu bo taliatagi habe nahe hene. Ani heagola nde Yabusu hameigini uruni ti Yudaliru baba mandagi Yarusaleme tanoha haabo hene.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.