Josué 15
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Yuda hameiginiru ti dindi ogodagua tu wa mini. Tinaga dindi tubari unurayagi Idomo dindi baba tubari wialu unura puabo halu dindi ko wali agali nahaga wiagoria mini Sini wini.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 Dindi tubari ogoni Homene Iba bereagoria unurayagi pialu
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 hariga mbira Hari Agarabimi pole piaga wiagoria pu bolangua halu dindi ko wali agali nahaga mini Sini wiagoria tagira pene. Ani bialu unurayagi pialu Kadese Banea wiagoria pene. Ani bialu Heserono tano bolangua halu tubari Ada tanoni tagira pene. Ogoriani howa beregedalu Kaga tano wiagoria tubari bolangua halu
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 pialu Asamono tanoni tubari tagira pene. Ani bialu ogoriani howa iba emene dalipe kago tigida Iyibila tubari piaho wialu iba solowara timbuni mini Medidereniana bereagoria tagira pene. Yudanaga dindi tubari unurayagi wia maro ogoni.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 Tinaga dindi ni tagira ibiragohayagi tubari unu Homene Iba bereagoria howa pialu Iba Yodana tagira peagoria bolangua hene. Ani bialu Homene Iba bereagonaga haguane iba Yodana tagira peagoria howa uyurayagi pialu
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 Bedehogola tano tagira pene. Ani bialu puabo halu uyurayagi Bedaraba wiagoria pialu Lubene igini Bohananaga ege to̱le̱ timbuni wiagoria tagira pene.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Ani bialu Ago dindi abene uyurayagi tinaga tubari dindi ulini wupe hene wiagoria tagira pene. Ani bialu dindi Debiri wiagoria bolangua halu mani uyurayagi howa pu beregedalu Giligala hondo yalu puwa hene. Giligala howa handa amu halu dindi ulini wupe hene unurayagi biagoha howa dindi mini Adumimi pole piaga hariga biago hari neneni iraga halu piaga ngago handaga. Ogoriani howa tubari pialu iba duguaraga bereago mini Enesemese bolangua halu pialu Enerogele dindi tagira pene.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Ani pialu hari emene Yabusualinaga tano Yarusaleme wiagoria unurayagi pialu dindi ulini panda panda mini Hinomo igini laga wiagoha tubari pene. Tubari piaho wialu hari nene wiago iraga halu piaga Hinomo dindi ulini wiago ni paliragohayagi howa hari wayu peagoria tagira pene. Tagira pialu Lebaimi dindi ulini dondole wiagoria uyurayagi tagira pene.
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 Tubari ogoni pialu iba mini Nebedoa duguaraga halu peagoria bolangua halu tano maru Hari Eberono weagoria wia para para bidagoha tagira pene. Ogoriani howa lone beregedalu Bala tano mini mende Kiriada Yarimi laga wiagohayagi pene.
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Bala howa tubari lone pu mabu bialu ni paliragohayagi pialu Hari Seri pupe halu Hari Yarimi mini mende Kesalono heagonaga abene uyurayagi tagira pene. Ani bialu tubari Bedesemese tano wiagoria pialu Timina tano bolangua halu pupe hene.
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Ani bialu tubari Egerono tanonaga abene uyurayagi hari nene mbira wiagoha bolangua hene. Ani bialu Sigerono tanohayagi íbu dai bialu Hari Bala weago yu wahalu Yamania tano wiagoria tagira pene. Ani pialu tubari ogoni iba solowara timbuni mini Medidereniana bereagoha pu maro bini.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Yuda dindinaga tubari ni paliragohayagi iba solowara timbuni Medidereniana bereago wini.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Bamba Anduane Homogohanda Yosuahondo lamialu lalu, Dindi mbira Yuda dindi ngami aria Yabune igini Kalebe tu wa mulene nga, lalu lowini. Anigo Yosuahanda bi ogoni mitangi bu howa Anduane Homogo ibugua bibe layadagua bini. Ibugua Heberono tano mini mende Kiriada Araba laga winigo ogoni Kalebe mini. Araba ogoni ibu Anaga hameigini henegonaga mamali hene.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 Kalebe ibugua Anaga aguanenenaga tano ogoniha Sesai hameiginiru Ahimana hameiginiru Talamai hameiginiru palearia bibahende balu bo taliatagi hene.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Ani bialu maha Kalebe ibugua tano ogoni ngelalu hameigini mbira Debiri tanoha palearu baba wai bule pene. Debiri tano ogoni bamba Kiriada Sebe laga winigo ogoniha pene.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 Ani puwa Kalebe ibugua lalu, Agali mbira Kiriada Sebe tano anda puwa wai bialu dindi karularago ibu i̱ wane Agasa dabu bilo mulebero, lene.
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 Ani layagola Kalebe hamene Kenasa igini Odoniele henegome Kiriada Sebe tano anda puwa bo podalu karulayagola Kalebehanda ibu wane Agasa ibu miyagola dabu bu hene.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Ani bialu Odoniele ibugua Agasa ibuni andaga haru pialu howa ibuhondo hongo howa lalu, Í̠ aba Kalebehondo dindi mbira i̱ tu wa ngi labe, layagola Agasa ibugua Kalebe hondo pene. Puwa Agasa ibu nogo dongini biralu penego dalipe hayagola Kalebehanda hale halu lalu, Í̠ agi hamelalu ibiribe, lene.
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 Ani layagola Agasa ibugua ibu abahondo lalu, I̱ mo turu halu mbirale mbira ngibelo hameledo. Í̠na dindi mbira unugohayagi wini ngirigoni dindi ko ibaru nabere dindi lebolaheyago ai dindi iba bere mbira ngibelo hameledo, lene. Ani hale hayagola ibu abahanda dindi iba duguaga lirayagi wiagobi nirayagi wiagobi kirabali ibuhondo mini.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Yuda hameigini ti tinaga one waneigini heba dindi ta howa haga bini.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 — ausente —
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 — ausente —
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 — ausente —
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 — ausente —
24 Zife, Telém, Bealote,
25 — ausente —
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 — ausente —
26 Amã, Sema, Molada,
27 — ausente —
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 — ausente —
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 — ausente —
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 — ausente —
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 — ausente —
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 — ausente —
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 — ausente —
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 — ausente —
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Ani bialu Yaramudubi Adulamabi Sogobi wialu Asegabi wini.
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Ani wialu Saraimibi Adidaimibi Gederabi Gederodaimibi wigi bini. Tano timbuni uruni lamaga halu deria (14) bibahende wialu tano maru emene dewa dege wia para para bu wigi bini.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Ndisirigi tebonegonaga tano winidaru mini uru. Senanabi Hadasabi Migidalagada tanobi wini.
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Ani bialu Dileanabi Misibabi Yogodelebi wini.
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Ani bialu Lagisibi Bosogadabi Egelono tanobi wini.
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Ani wialu Kabonobi Lamamabi Kidilisi tanobi wialu
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederodobi Bededagonobi Namabi wialu Mageda tanobi wigi bini. Tano timbuni uruni lamaga halu nguirani mbira (16) wialu tano maru emene emenerubi uruniha dewa wia para para bu wigi bini.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Ndisirigi manegonaga tano urudagua wini. Uruni Libina tanobi Edere tanobi Asana tanobi wialu
42 Libna, Eter, Asã,
43 Ibida Asana Nesibi tano uruni wigi bini.
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Keila tano Agasibi tano Maresa tanobi wigi bini. Tano timbuni uruni dira wialu tano maru emene emenebi uruniha wia para para bu wigi bini.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Ndisirigi daunigonaga tano wigi biniru uru. Egeronohayagi tano marubi dindi emene emene wia para para bu maru wigi bini.
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 Ani wigi binidagoni Asadodo tano wiagoria kaware wima pialu Egerono howa tano dewa wigi bialu iba solowara timbuni Medidereniana bereagoria wiatagi hene.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Ani bialu Asadodola Gasala ogoni labonaga tanobi dindi emene emene unurayagi dewa wigi bima pialu Iyibi dindiha tubari wiagoria iba emene mbira peagoria tubari wialu ni paliragohayagi iba solowara Medidereniana bereagoria wiari hene.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Ndisirigi waraganegonaga tano maru hari bare bare wiaruha wigi binigo uru. Samiribi Yadiribi Sogobi tano uruni wini.
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 Ani wialu Danabi Kiriada Sebe tano mini mende Debiribi wialu
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anababi Esedemoabi Animi tanobi wini.
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Ani bialu Gosenebi Holonobi Gilobi tano uruni wigi bini. Tano timbuni uruni lamaga halu bearia (11) bibahende wialu tano maru emene emene dewa tano uruniha kaware wia para para bu wigi bini.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Ndisirigi kanegonaga tano maru wigi binigo uru. Araba tanobi Duma tanobi wialu Esana tanobi wialu bini.
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Ani bialu Yanimibi Bede Tabuabi wialu Abegabi tano uruni wini.
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Tano marubi winigo Humudabi Kiriada Araba tano mini mende Heberono winigobi Siobi uruni wini. Tano timbuni uruni dira wialu tano maru emenebi dewa tano uruniha wia para para bima pene.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Ndisirigi halinigonaga tano maru wigi binirunaga mini Maonobi Kamelobi Sibi tanobi wialu tano mbira mini Yudabi wini.
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Ani bialu Yaserilibi Yogodeamabi Sanoabi tano uruni wini.
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Ani bialu Kaini tanobi Gibea tanobi Timina tanobi uruni wialu tano timbuni dege lamaga halu pira wialu tano maru emenebi wia para para bigi bini.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Ndisirigi dinigonaga tano wigi binigo uru. Halahulu tanobi Bedesuru tanobi Gedo tanobi wialu bini.
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Ani bialu tano maru Maradabi Bedanodobi Eledegonobi tano timbuni uruni waragaria wialu tano uruniha tano maru emenebi wia para para bini.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Ndisirigi pinigonaga tano urudagua wini. Kiriada Bala tanonaga mini mende Kiriada Yarimu laga winigobi Laba tanobi wini. Tano timbuni kira ogoni wialu ogonilaboha tano maru emenebi wia para para bini.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 Ndisirigi beanegonaga (11) tano maru dindi ko iba dalu naibaga wiagohayagi winiru urudagua wigi bini. Bedearaba tanobi Midini tanobi wialu Segaga tanobi wini.
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Ani bialu Nibisana tanobi Ibi tano laga wiagobi Engedi tanobi wini. Tano timbuni uruni waragaria wialu uruniha tano maru emenebi wia para para bu wigi bini.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Ani winigo nde Yuda hameigini tigua Yabusuali Yarusaleme tanoha haga hearu bo taliatagi habe nahe hene. Ani heagola nde Yabusu hameigini uruni ti Yudaliru baba mandagi Yarusaleme tanoha haabo hene.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.