Josué 12

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isaraelealirume wai bialu dindi Iba Yodana doma edera ni tagira ibiragohayagi wiaru bo podama pialu karulai hene. Dindi timbuniore tubari Iba Anono peagoha dindi ulini wiagoha howa pialu Iba Yodana angeange dindi uliuli wuyu peagoha puabo hene. Ani pialu amuraore Hari Hemono heagoriani tagira pene. Piganeore Isaraelealirume agali kini kirali Sihonola Ogala baba wai bialu bo podo hana halu ti wayali hene.
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Kini Sihono ibu Amoro wali agalinaga kini howa Hesebono tanoni haru haga hene. Ibunaga dindi tubari Aroe dindi ulini biagonaga hanuni puabo halu Iba Yabogo peagoria tagira pene. Amono dindi Anono dindila tubari Iba Yabogo ogoni pene. Dindi ogoni Gileada dindi ngagonaga emene mbira dege wini.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 Ani bialu tubari Iba Yodananaga abene ni tagira ibiragohayagi dindi ulini wuyu peagodagua pialu pu maro bini. Ogoriani howa pialu Galili iba kuyama bereagoria tagira pene. Ani bialu Bele Yasimodo wiagoria bolangua halu iba solowara mini Homene Iba laga bereagoriani tagira pene. Ogoriani howa lone pialu dindi abene unurayagi Hari Pisiga heago andaneha bolangua hene.
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Isaraelealirume Basana dindinaga Kini Oga heago baba wai bialu bo podalu ti wayali hene. Kini ogoni ibu Lebaimi hameigini aria mbira hene. Abale hameigini ogoni timbuni dege mbira palenego mani emene hangu hene. Kini Oga ibu nde tano kira Asarodo Ederilani hondo haga hene.
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Ani howa ibugua dindi dewa dege Hari Hemono heagoha dindi wiagobi Salega tanobi Basana dindi bibahendebi handayaho howa Gesua hameigini baba tubari wialu Maga hameigini bababi wini. Ani howa mendehayagi Gileada dindi maru haru halu Kini Sihono dindila tubari wuwa haru haga hene.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Ani hearia Mosese halu Isaraeleali biarume kini kira ogonilabo baba wai bialu bo podo hana halu ti wayali hene. Ani buwa Anduane Homogonaga biabe bia haga Mosesehanda dindi ogoni tu wigi bialu Lubene ariabi Gada ariabi mialu Manase hameigini aria marubi emene mbira podo mia dege bini.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 — ausente —
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 — ausente —
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 — ausente —
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 — ausente —
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 — ausente —
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 — ausente —
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 — ausente —
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 — ausente —
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 — ausente —
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 — ausente —
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 — ausente —
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 — ausente —
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 — ausente —
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 — ausente —
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 — ausente —
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 — ausente —
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 — ausente —
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 — ausente —
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.