Josué 12

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Isaraelealirume wai bialu dindi Iba Yodana doma edera ni tagira ibiragohayagi wiaru bo podama pialu karulai hene. Dindi timbuniore tubari Iba Anono peagoha dindi ulini wiagoha howa pialu Iba Yodana angeange dindi uliuli wuyu peagoha puabo hene. Ani pialu amuraore Hari Hemono heagoriani tagira pene. Piganeore Isaraelealirume agali kini kirali Sihonola Ogala baba wai bialu bo podo hana halu ti wayali hene.
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram além do Jordão para o nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom, até ao monte de Hermom, e toda a planície do oriente:
2 Kini Sihono ibu Amoro wali agalinaga kini howa Hesebono tanoni haru haga hene. Ibunaga dindi tubari Aroe dindi ulini biagonaga hanuni puabo halu Iba Yabogo peagoria tagira pene. Amono dindi Anono dindila tubari Iba Yabogo ogoni pene. Dindi ogoni Gileada dindi ngagonaga emene mbira dege wini.
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom.
3 Ani bialu tubari Iba Yodananaga abene ni tagira ibiragohayagi dindi ulini wuyu peagodagua pialu pu maro bini. Ogoriani howa pialu Galili iba kuyama bereagoria tagira pene. Ani bialu Bele Yasimodo wiagoria bolangua halu iba solowara mini Homene Iba laga bereagoriani tagira pene. Ogoriani howa lone pialu dindi abene unurayagi Hari Pisiga heago andaneha bolangua hene.
3 E desde a campina até ao mar de Quinerete para o oriente, e até ao mar da campina, o Mar Salgado para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga.
4 Isaraelealirume Basana dindinaga Kini Oga heago baba wai bialu bo podalu ti wayali hene. Kini ogoni ibu Lebaimi hameigini aria mbira hene. Abale hameigini ogoni timbuni dege mbira palenego mani emene hangu hene. Kini Oga ibu nde tano kira Asarodo Ederilani hondo haga hene.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã que era do restante dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Ani howa ibugua dindi dewa dege Hari Hemono heagoha dindi wiagobi Salega tanobi Basana dindi bibahendebi handayaho howa Gesua hameigini baba tubari wialu Maga hameigini bababi wini. Ani howa mendehayagi Gileada dindi maru haru halu Kini Sihono dindila tubari wuwa haru haga hene.
5 E dominava no monte Hermom, e em Salcá, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Siom, rei de Hesbom.
6 Ani hearia Mosese halu Isaraeleali biarume kini kira ogonilabo baba wai bialu bo podo hana halu ti wayali hene. Ani buwa Anduane Homogonaga biabe bia haga Mosesehanda dindi ogoni tu wigi bialu Lubene ariabi Gada ariabi mialu Manase hameigini aria marubi emene mbira podo mia dege bini.
6 A estes Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel, feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu esta terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 — ausente —
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram aquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões.
8 — ausente —
8 O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu.
9 — ausente —
9 O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 — ausente —
10 O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 — ausente —
11 O rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 — ausente —
12 O rei de Eglom, outro; o rei de Geser, outro;
13 — ausente —
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 — ausente —
14 O rei de Hormá, outro; o rei de Harade, outro;
15 — ausente —
15 O rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 — ausente —
16 O rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 — ausente —
17 O rei de Tapua, outro; o rei de Hefer, outro;
18 — ausente —
18 O rei de Afeque, outro; o rei de Lassarom, outro;
19 — ausente —
19 O rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 — ausente —
20 O rei de Sinrom-Meron, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 — ausente —
21 O rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 — ausente —
22 O rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão do Carmelo, outro;
23 — ausente —
23 O rei de Dor no outeiro de Dor, outro; o rei de Goim em Gilgal, outro;
24 — ausente —
24 O rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.