Josué 11

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isaraele agali biarume agali palearu baba wai bialu bo pebe bima ibira layago hale howa Hasoali Kini Yabini ibugua Madonoalinaga Kini Yobaba heagoriabi Simironoalinaga kiniru heagoriabi Agasabalinaga kiniru heagoriabi
1 Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isto, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, ao rei Sinrom, ao rei Acsafe
2 uyurayagi howa hari barebare wiarunaga kiniru heagoriabi iba kuyuma Galili berene unurayagi Iba Yodana angeangeha kiniru heagoriabi hari teneha kiniru heagoriabi iba solowara kaware tano mini Do wiagohayagi kiniru heagoriabi kini uruni bibahende heagoria bi yalu pene.
2 e aos reis que estavam na região montanhosa ao norte, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafate-Dor, do lado do mar,
3 Kenanali Iba Yodana angelabo palearuhabi Amoroali heariabi Hidiali heariabi Pereseali heariabi Yabusuali hariha haga hearu heariabi Hibiali Misiba dindini Hari Hemono weagoria hearu heariabi bi yalu pela dege bini.
3 aos cananeus do leste e do oeste: aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé do Hermom, na terra de Mispa.
4 Tigua tinaga wai biaga ami agali hangu hangu hene biaruni mo mandagi hene. Tidiyu heayagi iba angeni mu wiago ale daga labenahedadagua agali dewaore íbu hene. Tinaga wai biaga garo ale mini karisi aeaneme wabinigo ge kirahe nogo hosime gili lagabi dewaore wini.
4 Saíram, pois, estes e todas as suas tropas com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e também muitos cavalos e carros de guerra.
5 Kini dindi uruniha hearu bibahende hogimbu buwa tigua Isaraeleali baba wai bule iba Meromo duguayagoria mo ngoai halu balai anda bu hene.
5 Todos estes reis se ajuntaram, vieram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Anduane Homogohanda Yosuahondo lalu, Uruni ti hondowa gi holeni. Horo áyu ogodagua yawi haragola i̱na agali uruni Isaraelenaga ba halu bo wahai holebero. Tígua tinaga nogo hosi ge gungubuni gandulape halu wai biaga garo ale karisi heda halu buleberemi, lene.
6 O Senhor disse a Josué: — Não tenha medo deles, porque amanhã, a esta mesma hora, eu os entregarei, todos mortos, aos filhos de Israel. Você mutilará os cavalos deles e queimará os seus carros de guerra.
7 Ani layagola Yosua halu Isaraeleali biarume iba Meromo duguayagoha ti nahende hearia bo dalime hene.
7 Josué e todos os homens de guerra com ele avançaram de surpresa contra eles junto às águas de Merom, e os atacaram.
8 Anduane Homogohanda Isaraeleali mo wayali helaya. Ani biyagola tigua agali biaru bama uyurahayagi talima puabo halu Misirebodo Maimi bolangua halu Saidono bolangua halu pene. Pora bialu piyago bama talima ni ibiragohayagi Misiba puabo hene. Wai biagoni biaho wiane waitigi agali biaru bibahende homai heagola wahene.
8 O Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os atacou e perseguiu até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mispa, ao leste. Os israelitas os mataram sem deixar nem sequer um.
9 Yosua ibugua Anduane Homogohanda bia layadagua nogo hosi biarunaga ge gungubuni gandulalu wai biaga garo ale karisi heda halu bini. Tano timbuni biago heda hai hene.|src="Lear 061.tif" size="2" ref="(11.11)"
9 Josué fez com eles como o Senhor lhe havia ordenado: mutilou os cavalos deles e queimou os seus carros de guerra.
10 Yosua dai bialu ibugua Haso dindi karulalu tinaga kinibi bo wahene. Agali hameigini o hene larimaruni hongo nira lowa hongo gibihe Haso hene.
10 Nesse mesmo tempo, Josué voltou, tomou Hazor e feriu à espada o seu rei, porque naquela época Hazor era a capital de todos esses reinos.
11 Dindi ogoriani hearu mbira hela nabi bibahende bo wahai halu tano timbuni biagobi heda hai hene.
11 Mataram à espada todos os que nela estavam e os destruíram totalmente; ninguém sobreviveu. E a cidade de Hazor foi queimada.
12 Anduane Homogonaga biabe bia haga Mosesehanda bibe layadagua Yosua ibugua tano timbuni urunini wali agali hearubi kini hearubi bibahende bo hilubaga bu wahai halu dindi bibahende karulai hene.
12 Josué tomou todas essas cidades e também os seus reis. Matou todos, destruindo-os totalmente, como Moisés, servo do Senhor , havia ordenado.
13 Ani binigo Yosua halu Isaraeleali biaru tigua tano hombeneni wiaru bo gialobaga nabi helene. Dindi mbiraore Haso hangu bo gialobaga bialu Yosua ibugua ogoni dege heda hene.
13 Mas os israelitas não queimaram as cidades que estavam sobre as colinas, exceto Hazor, que Josué queimou.
14 Isaraele wali agalime dabudabu wiarubi nogo bulumagabi nogo tara tarabi tano ogoriani hearubi ti karulai hene. Wali agali hearu bibahendeore mbirali he nale bo wahai hene.
14 Os israelitas saquearam para si todos os despojos dessas cidades e também o gado; porém mataram à espada todas as pessoas, até que as destruíram; e ninguém sobreviveu.
15 Anduane Homogo ibugua anidagua bibe lalu ibunaga biabe bia haga Mosesehondo lamini. Mosese ibugua nde Yosuahondo lamini. Mosesehanda Yosuahondo biabe bia lenedaguaore hale halu Yosuahanda biai hene. Ibugua Anduane Homogohanda Mosesehondo bibe layadaguaore hale halu biai hene.
15 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez. Nem uma só palavra deixou de cumprir de tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
16 Hari barebarehayagi wiarubi hari biaru teneha wiarubi uyurahayagibi Gosene dindi bibahendebi ogoninaga dindi dalu emene hangu ibagane unurahayagi wiarubi Yodananaga ulini buguni wiarubi heba karulai hene.
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, a saber, a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a terra de Gósen, a Sefelá, a Arabá e a região montanhosa de Israel com as suas planícies;
17 — ausente —
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também venceu todos os seus reis e os matou.
18 — ausente —
18 Por muito tempo, Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Tano mbiraore Gibiono wiago Hibiali maru heagoria ogoniha hameigini hearu ti degeme Isaraele baba wai nabule lalu habo nalolene bi lowini. Dindi maru winiyaruni bibahende Isaraelealime karulai hene.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, a não ser os heveus, moradores de Gibeão; todas as demais foram tomadas por meio de guerra.
20 Anduane Homogohanda waitigi biaru tigua bu miniha Isaraele baba wai hongo howa buleore manda bilo mo manda bia ho helene. Ani binidagoni irane Isaraelealime waitigi mbira hela nabi bibahende bo wahaiore helo ani bini. Ala Anduane Homogohanda Mosesehondo ogonidagua bo wahabe lene.
20 Porque do Senhor vinha o endurecimento do seu coração para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem totalmente destruídos e não se tivesse piedade alguma; pelo contrário, fossem totalmente destruídos, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
21 Ogoningi dege Yosuahanda agali timbu gibi gurulu dege damene hameigini mini Anagimu dindi Heberonobi Debiribi Anababi uruni hari barehayagi paleneyaru bo hilubaga bu wahene. Tinaga hameigini maru Yuda dindibi Isaraele dindibi hari barehayagi palearu tinaga tanobi bo hilubaga bu wahai hene.
21 Naquele tempo, Josué foi e eliminou os anaquins da região montanhosa, de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Anagimu hameigini uruni aria damenego Isaraele dindini mbira hela nabi bibahendeore bo wahai hene. Ani binigoyu emene mbira mbira dege dindi Gasanibi Gedenibi Asadodonibi helo yu wahene.
22 Nem um dos anaquins sobreviveu na terra dos filhos de Israel; somente em Gaza, Gate e Asdode permaneceram alguns.
23 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu bibe layadagua Yosuahanda dindi wiaruni bibahende karulai hene. Ani karulowa ibugua Isaraele wali agali hameigini biaru hangu hangu helo dindi wiaru tu ho tahalu mini. Ani bialu Anduane Homogohanda layadagua biai howa ti wai nabi bayale hene.
23 Assim Josué tomou toda esta terra, segundo tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés. E Josué deu a terra em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões e tribos. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.