João 21
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Maha Yasunaga talima piagaru iba Taiberiasa mini mende Galili angeni hearia Yasu ibuni ha pani halu ogodagua bini.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Saimono Pidabi Tomasa kai mini Hono Palu ibubi Galiliha Kaina tanoali Nadanele henegobi Sebedi igini kiralibi Yasunaga talima piaga kira mendebi ti mandagi hene.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Ti mandagi hearia Saimono Pidahanda tihondo lalu, I̱ wena minu porogo, lene.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Egerebagiore ni dole tiga biyagola Yasu iba angeni íbu hearia ibunaga talima piaga biarume Yasu kalo manda nabi hene.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Yasuhanda tihondo lalu, Igiriru-o wena mbira minu ngamibe, lene.
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Ibugua tihondo lalu, Wena nu gi tigahayagi yupe harimiyagua wena minuleberami, lene. Tigua wena nu yupe halu hearia wena dewaore anda piyagola nu yamibe nahe hene.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Ani biyago hondowa talima piaga mbira Yasuhanda gubalini ho haga henegome Pidahondo lalu, O kagoni Anduane Homogoda, lene. Anduane Homogoda layago hale howa Pida ibunaga labolabo daliga biagane ala golo ngelenego mo bo bialu ibaha pora bialu Yasu hearia uba ede hene.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Talima piaga maru ti iba taluni howa nuha wena dewa anda piyago gililo yalu angeni uba ede hene. Ti iba angeni uba ede halu polenego kaundia ndo ge lunaga magi mida handari mbira (100) ale hangu wini.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Iba angeni iraga halu hearia ira pungane hihoailo deagoria wena mberediru hiriago de hendene.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Yasuhanda tihondo lalu, Wena minarimigo maru yalu ibidaba, lene.
10 Então Jesus disse:
11 Ani layagola Saimono Pida ibu puwa iba taluni howa wena nu yamuwa iba angeni gililo yalu ibini. Wena minayago timbuni dewaore daga handari mbirani pira duriani tebira (153) minini. Wena dewaore minayagome nu lere nalene.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Ani biyagola Yasuhanda tihondo lalu, Tomo nami̱ya ibidaba, lene. Ani layagola ibunaga talima piagaru tigua ibu Anduane Homogoore kagoni manda biai howa ti mbirame ibuhondo lalu, Í̠ ái kebe, nalene.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Yasuhanda mberedi dugu yalu ibuwa tihondo talebu migi bini. Wenabi anidagua dege bini.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Yasu ibu homalu heyu howa ibunaga talima piaga hearu hearia ha pani henego halu tebone ogoni.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Tigua tomo nai howa Yasuhanda Saimono Pidahondo lalu, Yone igini Saimono-o í̠na o karume i̱hondo gubalini ho kagobi ndo í̠na i̱hondo gubalini timbuni ho kebe, lene.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Ani lowa ibugua Pidahondo halu mende lalu, Yone igini Saimono-o í̠na i̱hondo gubalini ho kebe, lene.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Ani lowa Yasuhanda ibuhondo halu tebone lalu, Yone igini Saimono-o í̠na i̱hondo gubalini ho kebe, lene.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Ani lowa lalu, I̱na í̠hondo heneneore laro. Í̠ igiri hongohe haringi í̠ninaga aga gambali buwa í̠ni poa biyagoha pu pebe bialu hari. Ai í̠ wahe harengi í̠naga gi dogo laregola mbiralime í̠naga gi minu huba bialu í̠ napoa kegoha haru polebira, lene.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Yasuhanda bi layadagoni Pida ibu ogonidagua bialu homalu Ngode Datagaliwabe mini mo yaraga holebira manda buwa lamini. Ani lowa Yasuhanda ibuhondo lalu, I̱ porodagua talima ibabe, lene.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Pida ibu beregedo handalu hearia Yasunaga talima piaga mbira Yasu ibu gubalini ho haga hene biago Pidanaga mbirahayagi hearia hendene. Bamba ti tomo dawa nole ngoai ho birayangi agali mbira Yasunaga galu hombeni palu paga howa ibuhondo lalu, Anduane Homogo í̠ aiwa nde lolebirabe, lenego o biago hearia hendene.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Hondowa Pidahanda Yasuhondo lalu, Anduane Homogo-o agali ogo agua bulebirabe, lene.
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Ani layagola Yasuhanda ibuhondo lalu, I̱ dai beroria ibu haabo helo hamelo koyagua nde agi. Í̠naga biabe ndo. Í̠na i̱ porodagua talima ibulene ngago ibabe, lene.
22 Jesus respondeu:
23 Ani lenego hale howa Yasu talima pialu hearume lalu, Ibunaga talima piaga ogoni nahomolebira laya, lalu hene. Yasuhanda, Ibu nahomolebira, nale. I̱ dai beroria ibu haabo helo hamelo koyagua nde agi. Í̠naga biabe ndo, lalu ogonidagua hangu lene.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Ogodagua biya ogodagua laya lalu talima piaga ogonime bebani bi gilibu ngago iname hondowa heneneore layadalo manda bu kama.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Yasuhanda biabe tara tara dewaore binigo bibahende hangu hangu gilibu wiai kole dindi bibahendeha mbuga dewaore uruni wibe nakale manda bido.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.