João 20

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Horo Sandengi egerebagiore muna biyagola Magadala wali Meri ibu Yasu hora hayagoria puwa ege to̱le̱me panga payinigo dugua ho wiaria de hendene.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 De hondowa ibugua Saimono Pidala talima piaga mende Yasuhanda gubalini ho haga henego ibula hearia wali biagome gerai lalu puwa libuhondo lalu, Anduane Homogo hora hayagoria nawiyago ti mo yalu piyiya. Agoha yalu puwa ngabe manda nabi kama, lene.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Ani layago hale howa Pidala talima piaga mendela libu tagira puwa Yasu hora hayagoria de hondo pene.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Libu gerai lalu pialu talima piaga mende biagome Pida yu wahalu hora hayagoria ibu abale pene.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Abale puwa ngabe hondole bulu paluwa handa anda halu hearia labolabo pele bayaore biago dege wiago de hendene. Wiago hondowa anda nape tagira hearia
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Saimono Pida ibu mama ibuwa egeanda biagoha anda puwa labolabo pele bayaore biagobi
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 mende Yasunaga embone huba binigobi mandagi nawi hangu hangu wiaria de hendene.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Talima piaga mende abale gerai lalu ala íbu hene biago ibubi hora hayago egeanda biagoha maha anda pene. Anda puwa ogoni de hondowa mini mbiraore wini.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Anduane Homogonaga mbugani lo ngago, Ibu homowa heyalu polebira, lalu gilibu wini biago irane libugua bayuwa manda nabi hene.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 De handalu libu andaga dai bini.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Yasu hora hayagoria Meri ibu tagira howa dugu bialu hene. Dugu bialu howa hora hayagoria bulu paluwa handa anda halu hearia
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 dahuliyali kira labolabo pele karule berearia de hendene. Yasunaga tingini winigoria mende Yasunaga embone winigohayagi bira mende Yasunaga ge winigohayagi bira biago de hendene.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Libugua ibuhondo lalu, Wali-o í̠ dugu berego aginagabe, lene.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Ani lowa ibu beregedalu hearia Yasu heago hondowa ibu Yasuda manda nabi hene.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Yasuhanda ibuhondo lalu, Wali-o í̠ dugu berego aginagabe. Ái hai bialu kebe, lene.
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Ani layagola Yasuhanda ibuhondo lalu, Meri-o, lene.
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Yasuhanda ibuhondo lalu, I̱ Aba karia iraga nahe kogo i̱ ela nahabe. I̱naga hameneru kagoria puwa au labe. I̱naga Ababi tínaga Ababi i̱naga Ngode Datagaliwabebi tínaga Ngode Datagaliwabebi karia iraga hole kogo laya labe, lene.
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Ani layago hale howa Magadala wali Meri ibugua talima piaga biaru hearia puwa tihondo lalu, Anduane Homogo de handaru, lalu ibuhondo layagobi lamiai hene.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Horo Sande ogoningi dege alendo ni gai layagola ibunaga talima piaga biaru Yu wali agali haru haga hearume ti hondoligo lowa gi halu panga paya tagi ho berene. Ani berearia Yasu ibuwa ti bereagoria dombeneni íbu hene. Ibugua tihondo lalu, Mo palia holene tí heba helo laro, lene.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Ani lowa ibugua ibunaga gi habebi habianebi tihondo walia hene. Tigua de hondowa, Ina Anduane Homogooreda, lowa ti turu timbuni hene.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Yasuhanda tihondo halu mende lalu, Mo palia holene tí heba helo laro. I̱ Abahanda i̱ pu layadagua i̱nabi tí pudaba laro, lene.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Ani lowa ibugua ti bibahendeha buhe̱ pu la anda halu lalu, Ngode Datagaliwabe Dinini tíha helo ngero.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Mbiralime ko binigo tígua domarimiyagua domai holebira. Mbiralime ko binigo tígua nadomarimiyagua nadome wiaabo holebira, lene.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Yasu ibiyago ogoningi ibunaga talima piaga mbira mini Tomasa kai mini Hono Palu ibu nabereha ibinigo
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 maha talima piaga marume ibuhondo lalu, Iname Anduane Homogo de handarima, lalu lamini.
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Ani layago Sarere mbira peha ibunaga talima piaga biaru andagaha lone ngoai ho berenego Tomasabi ti heba berene. Panga paya tagi ho berenego ti bereagoria dombeneni Yasu íbu howa tihondo lalu, Mo palia holene tí heba helo laro, lene.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Ani lowa ibugua Tomasahondo lalu, Í̠naga gi hondoneme i̱naga gi habeni ela halu handa. Í̠naga gi dogolalu i̱naga habianenibi ela halu handa. Hondowa mini kira nawi mini mbiraore wialu habe, lene.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Ani layagola Tomasahanda ibuhondo lalu, I̱naga Anduane Homogobi i̱naga Ngode Datagaliwabebi í̠ore ke, lene.
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Ani layagola Yasuhanda ibuhondo lalu, Í̠na í̠naga deme i̱ de hondowa mini mbiraore werebe. Deme i̱ nahende howa mini mbiraore wialu karu ti turu timbuniore halu ka, lene.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Yasu ibugua ibunaga talima piagaru heba howa ti deni agalime nabiagane ale dewaore binigo mbuga ogoha gili nabini.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Mbuga ogoha bi gilibu ngago tí daga lalu howa Mbirali Dabo Helenego ibulebira lowinigo ibu Ngode Datagaliwabe Igini Yasuoreda manda buwa mini mbiraore wialu halimulonaga gilibu wero. Tígua ibuhondo mini mbiraore wialu kamirume holene gahenge yu halimulobi gilibu wero.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.