João 17
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Yasuhanda bi uruni lamiai howa ibu dahuliya andagaha handa daga howa lalu, Aba-o horo biago tagira ibiyago í̠ igini ibugua í̠hondo mini daliga taraore lolene ngilonaga í̠na í̠ iginihondo mini daliga taraore lolene ngibe.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Í̠na wali agali i̱hondo ngiriru tihondo i̱na haabobo holene muliya wali agali bibahende hondo hai holiyanaga hongo i̱hondo ngiri.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Ngode Datagaliwabe henene í̠ hangu ke manda bia Yasu Keriso i̱ í̠na pu larigola ibinida manda bia ani bialu kagome haabobo holene yu ka.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Í̠na bibe lalu langirigo biai haru. Ani bialu harugome i̱na í̠naga hongo holene taraore walia haru.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Aba-o bamba dindi wa nabingi í̠ heba howa mini daliga taraorewi harugo ogoni áyu i̱ í̠naga deni howa mini daliga taraore ogoni lone ngibe.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Dindini hene agali maru í̠na i̱hondo ngiriru urunime í̠ manda bilo walia halu haru. Ti í̠naga henego í̠na i̱hondo ngirigoni. Tigua í̠naga bi hale halu laridagua biya.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Mbirale bibahende ngirigo í̠na i̱hondo minida ti manda biai kagoni.
7 Agora,
8 Í̠na i̱hondo bi mana langirigo i̱na tihondo lamiai harugola tigua hale howa yu tiga bu ka. Yu tiga buwa i̱ í̠ kegoria howa henene ibinidalo ti manda biai ho ka. Í̠na i̱ pu larigola ibini ka manda buwa yu tiga bu ka.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Ti mitangi bialu i̱na tinaga la haro. Dindi mana hangu biagaru mitangi bialu ndo í̠na i̱hondo ngiriru ti í̠naga kago mitangi bialu tinaga la haro.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 I̱naga karu bibahende í̠nagabi ka. Í̠naga karu bibahende i̱nagabi ka. Tigua bialu kagome i̱naga hongo taraore holene walia haragoni.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Áyu ogoni i̱ í̠ kegoria ibule ko. I̱ dindini naholebero. Ti dege dindini holebira. Aba Baya Buruguleore-o í̠na í̠naga mini i̱hondo ngirigonaga hongome ti haru halu mamage ho habe. Iya mbiraore kabadagua tibi mbiraore helo.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 I̱na dindini ti heba harungi í̠naga mini i̱hondo ngirigonaga hongome ti haru halu mamage ho haru. I̱na ti mamage howa mbirali pu ereba nahe ka. Agali mbira pu ereba hole henego ibu hangu pu ereba haya. Ani biyagome Anduane Homogonaga mbugani bi gilibu ngadagua lola haragoni.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Áyu ogoni i̱ í̠ kegoria ebero. I̱naga turu holene ti gubaliniha to̱lai helo i̱ dindi ogoria howa bi ogoni tihondo lamiru.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 I̱na tihondo í̠naga bi mana lamialu haru. I̱ dindi mana hangu biaga aria ndo kodagua tibi dindi mana hangu biaga aria ndo kago hondowa dindi mana hangu biagarume tihondo handabe manga ho hene.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Dindi ogoria howa í̠na ti haru pobelonaga ndo laro. Ko Bulene Anduane ibugua ti ko mo bia holigo mamage halu haru habelonaga langero.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 I̱ dindi mana biaga aria ndo kodagua tibi dindi mana biaga aria ndo ka.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Ti í̠ninaga helo henene loleneme ti loma bia ho helabe. Henene lolenego í̠naga bi nga.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Í̠na i̱ wali agali dindi bibahendeni kagoha pu laridagua i̱nabi tihondo wali agali dindi bibahendeha pugupugu bidaba laru.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 I̱na ti mitangi bialu ti í̠ninagaore loma bia hene helo i̱nibi í̠ninagaore loma bia ho ko.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 I̱na agali uruni tinaga hangu mitangi bialu ndo la haro. Tigua bi mana lamiragola hale howa i̱hondo mini mbiraore wu holebirarunagabi heba la haro.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Ti bibahende mbiraore helonaga i̱na la haro. Aba-o i̱ha í̠ kedaguabi í̠ha i̱ kodaguabi iyaha ti helo hameledo. Wali agali dindi bibahendeni karume í̠na i̱ pu larigola ibinida manda buwa mini mbiraore wilo í̠na ti mo mbiraore helabe.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Iya mbiraore kabadagua tibi mbiraore helonaga í̠na i̱ hongo holene taraore ngirigo i̱na tihondo miru.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 I̱ tiha kogobi í̠ i̱ha kegobi ti nde mbiraore helo mo mbiraore helabe. Ti mbiraore kago hondowa wali agali dindi bibahendeni karume í̠na i̱ pu larigola ibinida manda bilo. Ani manda buwa í̠na i̱ gubalini ho kedagua tibi gubalini ho ke manda bilobi ti mo mbiraore helabe.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Aba-o dindi bibahende wa nabi howa í̠na i̱ gubalini timbuni ho harigoni. Ani howa í̠na agali i̱hondo ngirirume i̱ mini daliga taraore ngirigo hendelo i̱ kogoria tibi helo hameledo.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Tigabi Holene Aba-o dindi mana hangu biaga karume í̠ manda nabi ka. I̱na í̠ manda bu ko. Agali o karumebi í̠na i̱ pu larigola ibinida manda biai ka.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Í̠na i̱ gubalini ho kego gubalini holene ogoni tiha wilobi i̱bi tiha holiyabi tigua í̠ manda bilo i̱na tihondo walia harugo mahabi ani walia haabo holebero, Yasuhanda lene.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.