João 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Yasuhanda ti lamialu lalu, Tí mini tumutumu bu dara dege dindi ho nahalimu. Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wialu kamidagua i̱hondobi mini mbiraore wialu halimu.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 I̱ Abanaga andagani hobane dewa ka. Hobane dewa nakale tí holene mo manda manda bule poro ala langirugo nalangidole.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Tí holene manda manda bu ngelalu i̱ kogoria ina mandagi haabo hami̱ya tí damu dai bule poro.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 I̱ pole kogo hariga ogoha polebira manda biai kami, lene.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Ani layago Tomasa hale howa ibuhondo lalu, Anduane Homogo-o í̠ ani pole kebe ina manda nabi kamago í̠ hariga ogoha polebere agua manda bibehebe, lene.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Ani layagola Yasuhanda ladai bialu ibuhondo lalu, Harigabi henene lolenebi holene gahengebi i̱ ko. Mbiralime Aba karia pole i̱ koria naibiyagua pobe nahe.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Tígua i̱ manda bidamigo i̱ Ababi manda buleberami. Áyu ogoni howa ibu de handalu bayuwa manda bidami, lene.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Ani layagola Pilibihanda ibuhondo lalu, Anduane Homogo-o í̠ Aba inahondo walia ha. Walia haregola karulape manda buleberama, lene.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Yasuhanda ibuhondo ladai bialu lalu, Pilibi-o i̱ tí heba luore haabo harimago howa í̠na i̱ manda nabi dege kebe. I̱ hendedagome i̱ Ababi hendeda. Ani biagane ngago í̠na Aba inahondo walia ha larigo irane agibe.
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Pilibi-o i̱ Abaha i̱ kogo i̱ha i̱ Aba kagobi manda bialu mini mbiraore nawi kebe, lalu Yasuhanda ibunaga talima piagaruhondo lalu, I̱na tíhondo bi langialu kogo i̱ninaga hongome ndo langialu ko. I̱ Aba i̱ha kago ibugua biabe bialu ka.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 I̱ Abaha i̱ kogo i̱ha i̱ Aba kagobi larogo hale howa mini mbiraore wilimu. Bi hale howa mini mbiraore nawi kamiyagua i̱na biabe bigi bialu kogoni hondowa mini mbiraore wilimu.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 I̱na tíhondo heneneore laro. I̱hondo mini mbiraore wialu kagome i̱na biabe bialu kodagua ibuguabi bulebira. I̱ Aba kagoria porogome ibugua biabe timbuni tarabi bulebira.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Igini i̱na berogome Abanaga mini mo yaraga helo tígua i̱naga minini howa mbirale mbira bia larimiyagua i̱na biai holebero.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Tígua i̱naga minini howa mbirale mbira bia larimiyagua i̱na biai holeberoore, lene.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Tígua i̱hondo gubalini ho kamiyagua i̱na bilimu lalu kodagua bialu holeberami.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 I̱na i̱ Abahondo lamialu lalu, Biamogo Biagane ibuni tí heba haabo helo i̱ pani mia, lolebero.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Biamogo Biagane ogoni ibu Ngode Datagaliwabe kagobi heneneore lagane Dinini ka. Dinini ogoni dindi mana hangu biaga karume de nahandabehebi minime manda nabibehebi kago tigua ibu nayamibehe kagoni. Tígua dege ibu mandabu kami. Ibu tí heba haabo howa tíha holebirago mandabu kami.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Tí hono wahene ale halimulo yu wahalu napolebero. Tí kamiria i̱ dai bulebero.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Emene howa dindi mana hangu biaga karume i̱ de nahondolebira. Tígua dege i̱ de hondoleberami. I̱ kodagua tíbi holeberami.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Horo ogoningi i̱ tíha kogobi i̱ Abaha i̱ kogobi i̱ha tí kamigobi manda biai holeberami.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 I̱na bilimu lalu kodagua mo yai halu bialu kagome i̱hondo gubalini ho ka. Mbirali i̱ gubalini ho kago i̱ Abahanda ibuhondobi gubalini ho holebira. I̱nabi ibuhondo gubalini howa i̱ni ibuhondo walia holebero, lene.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Ani layago hale howa Yudasa Isagariodo ndo Yudasa mendeme ibuhondo lalu, Anduane Homogo-o inahondo í̠ni mo walia halu dindi mana hangu biagaruhondo í̠ni walia naholebero larigo irane agibe, lene.
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Ani layagola Yasuhanda ibuhondo ladai bialu lalu, Mbiralime i̱hondo gubalini ho kayagua i̱naga bi mana hale halu biai holebira. Ani bialu kago i̱ Abahanda ibuhondo gubalini holebira. Ani buwa ogoni ibu karia i̱bi i̱ Ababi iya ibuwa ibu heba haabo holeberaba.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 I̱hondo gubalini nahe karume i̱naga bi hale halu nabulebira. Tígua bi mana hale halu kamigo i̱naga bi mana ndo i̱ Aba i̱ pu layagonaga bi mana langirugoni.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 I̱ nape tí heba kogo howa bi ogoni langiru.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Maha Biamogo Biagane ibu Ngode Datagaliwabe Dinini kago i̱ Abahanda i̱ minini howa tí kamiria pu lolebirago ibugua ibuwa mbirale bibahende tíhondo lawai holebira. I̱na tíhondo langialu harugo damenego bibahende ibugua tí mo mitangi bia hai holebira.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 I̱ pole howa mo palia holene tí kamigo heba ngelalu polebero. I̱ninaga mo palia holene tíhondo ngero. Dindi mana hangu biaganerume ngiagadagua ndo ngero. Tí mini tumutumu bu dara dege dindi hobi gi hobi nahalimu.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 I̱na tíhondo lalu i̱ Aba karia pialu tí kamiria dai bule larugo hale harimigoni. Hale howa i̱hondo gubalini ho kamile i̱ Aba karia porogonaga turu ho kamile. Irane i̱ Aba i̱ kogobi ndo ibu timbuniore kago.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 I̱na tíhondo langiai harugo ogoni nabi ngaore langiru. Ani langirudagua birago hondowa tígua i̱hondo mini mbiraore wilimulonaga langiai haru.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 I̱na tí heba bi lu lalu haabo habe nahego wali agali dindi bibahendeni karunaga haguane kago ibu i̱ koria ibulene kaware nga. Ibuwa i̱ha nakarulape mbira ngaria handa walia naholebira.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Nde dindi mana hangu biagane karume i̱na i̱ Abahondo gubalini ho kogo ti manda bilonaga ibugua bibe laradagua hangu bialu ko.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.