João 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Yasuhanda ti lamialu lalu, Tí mini tumutumu bu dara dege dindi ho nahalimu. Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wialu kamidagua i̱hondobi mini mbiraore wialu halimu.
1 Jesus disse:
2 I̱ Abanaga andagani hobane dewa ka. Hobane dewa nakale tí holene mo manda manda bule poro ala langirugo nalangidole.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Tí holene manda manda bu ngelalu i̱ kogoria ina mandagi haabo hami̱ya tí damu dai bule poro.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 I̱ pole kogo hariga ogoha polebira manda biai kami, lene.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Ani layago Tomasa hale howa ibuhondo lalu, Anduane Homogo-o í̠ ani pole kebe ina manda nabi kamago í̠ hariga ogoha polebere agua manda bibehebe, lene.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ani layagola Yasuhanda ladai bialu ibuhondo lalu, Harigabi henene lolenebi holene gahengebi i̱ ko. Mbiralime Aba karia pole i̱ koria naibiyagua pobe nahe.
6 Jesus respondeu:
7 Tígua i̱ manda bidamigo i̱ Ababi manda buleberami. Áyu ogoni howa ibu de handalu bayuwa manda bidami, lene.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ani layagola Pilibihanda ibuhondo lalu, Anduane Homogo-o í̠ Aba inahondo walia ha. Walia haregola karulape manda buleberama, lene.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yasuhanda ibuhondo ladai bialu lalu, Pilibi-o i̱ tí heba luore haabo harimago howa í̠na i̱ manda nabi dege kebe. I̱ hendedagome i̱ Ababi hendeda. Ani biagane ngago í̠na Aba inahondo walia ha larigo irane agibe.
9 Jesus respondeu:
10 Pilibi-o i̱ Abaha i̱ kogo i̱ha i̱ Aba kagobi manda bialu mini mbiraore nawi kebe, lalu Yasuhanda ibunaga talima piagaruhondo lalu, I̱na tíhondo bi langialu kogo i̱ninaga hongome ndo langialu ko. I̱ Aba i̱ha kago ibugua biabe bialu ka.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 I̱ Abaha i̱ kogo i̱ha i̱ Aba kagobi larogo hale howa mini mbiraore wilimu. Bi hale howa mini mbiraore nawi kamiyagua i̱na biabe bigi bialu kogoni hondowa mini mbiraore wilimu.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 I̱na tíhondo heneneore laro. I̱hondo mini mbiraore wialu kagome i̱na biabe bialu kodagua ibuguabi bulebira. I̱ Aba kagoria porogome ibugua biabe timbuni tarabi bulebira.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Igini i̱na berogome Abanaga mini mo yaraga helo tígua i̱naga minini howa mbirale mbira bia larimiyagua i̱na biai holebero.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Tígua i̱naga minini howa mbirale mbira bia larimiyagua i̱na biai holeberoore, lene.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Tígua i̱hondo gubalini ho kamiyagua i̱na bilimu lalu kodagua bialu holeberami.
15 Jesus continuou:
16 I̱na i̱ Abahondo lamialu lalu, Biamogo Biagane ibuni tí heba haabo helo i̱ pani mia, lolebero.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Biamogo Biagane ogoni ibu Ngode Datagaliwabe kagobi heneneore lagane Dinini ka. Dinini ogoni dindi mana hangu biaga karume de nahandabehebi minime manda nabibehebi kago tigua ibu nayamibehe kagoni. Tígua dege ibu mandabu kami. Ibu tí heba haabo howa tíha holebirago mandabu kami.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Tí hono wahene ale halimulo yu wahalu napolebero. Tí kamiria i̱ dai bulebero.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Emene howa dindi mana hangu biaga karume i̱ de nahondolebira. Tígua dege i̱ de hondoleberami. I̱ kodagua tíbi holeberami.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Horo ogoningi i̱ tíha kogobi i̱ Abaha i̱ kogobi i̱ha tí kamigobi manda biai holeberami.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 I̱na bilimu lalu kodagua mo yai halu bialu kagome i̱hondo gubalini ho ka. Mbirali i̱ gubalini ho kago i̱ Abahanda ibuhondobi gubalini ho holebira. I̱nabi ibuhondo gubalini howa i̱ni ibuhondo walia holebero, lene.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ani layago hale howa Yudasa Isagariodo ndo Yudasa mendeme ibuhondo lalu, Anduane Homogo-o inahondo í̠ni mo walia halu dindi mana hangu biagaruhondo í̠ni walia naholebero larigo irane agibe, lene.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Ani layagola Yasuhanda ibuhondo ladai bialu lalu, Mbiralime i̱hondo gubalini ho kayagua i̱naga bi mana hale halu biai holebira. Ani bialu kago i̱ Abahanda ibuhondo gubalini holebira. Ani buwa ogoni ibu karia i̱bi i̱ Ababi iya ibuwa ibu heba haabo holeberaba.
23 Jesus respondeu:
24 I̱hondo gubalini nahe karume i̱naga bi hale halu nabulebira. Tígua bi mana hale halu kamigo i̱naga bi mana ndo i̱ Aba i̱ pu layagonaga bi mana langirugoni.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 I̱ nape tí heba kogo howa bi ogoni langiru.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Maha Biamogo Biagane ibu Ngode Datagaliwabe Dinini kago i̱ Abahanda i̱ minini howa tí kamiria pu lolebirago ibugua ibuwa mbirale bibahende tíhondo lawai holebira. I̱na tíhondo langialu harugo damenego bibahende ibugua tí mo mitangi bia hai holebira.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 I̱ pole howa mo palia holene tí kamigo heba ngelalu polebero. I̱ninaga mo palia holene tíhondo ngero. Dindi mana hangu biaganerume ngiagadagua ndo ngero. Tí mini tumutumu bu dara dege dindi hobi gi hobi nahalimu.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 I̱na tíhondo lalu i̱ Aba karia pialu tí kamiria dai bule larugo hale harimigoni. Hale howa i̱hondo gubalini ho kamile i̱ Aba karia porogonaga turu ho kamile. Irane i̱ Aba i̱ kogobi ndo ibu timbuniore kago.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 I̱na tíhondo langiai harugo ogoni nabi ngaore langiru. Ani langirudagua birago hondowa tígua i̱hondo mini mbiraore wilimulonaga langiai haru.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 I̱na tí heba bi lu lalu haabo habe nahego wali agali dindi bibahendeni karunaga haguane kago ibu i̱ koria ibulene kaware nga. Ibuwa i̱ha nakarulape mbira ngaria handa walia naholebira.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Nde dindi mana hangu biagane karume i̱na i̱ Abahondo gubalini ho kogo ti manda bilonaga ibugua bibe laradagua hangu bialu ko.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.