João 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Yasuhanda ti lamialu lalu, Tí mini tumutumu bu dara dege dindi ho nahalimu. Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wialu kamidagua i̱hondobi mini mbiraore wialu halimu.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 I̱ Abanaga andagani hobane dewa ka. Hobane dewa nakale tí holene mo manda manda bule poro ala langirugo nalangidole.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Tí holene manda manda bu ngelalu i̱ kogoria ina mandagi haabo hami̱ya tí damu dai bule poro.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 I̱ pole kogo hariga ogoha polebira manda biai kami, lene.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Ani layago Tomasa hale howa ibuhondo lalu, Anduane Homogo-o í̠ ani pole kebe ina manda nabi kamago í̠ hariga ogoha polebere agua manda bibehebe, lene.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Ani layagola Yasuhanda ladai bialu ibuhondo lalu, Harigabi henene lolenebi holene gahengebi i̱ ko. Mbiralime Aba karia pole i̱ koria naibiyagua pobe nahe.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Tígua i̱ manda bidamigo i̱ Ababi manda buleberami. Áyu ogoni howa ibu de handalu bayuwa manda bidami, lene.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Ani layagola Pilibihanda ibuhondo lalu, Anduane Homogo-o í̠ Aba inahondo walia ha. Walia haregola karulape manda buleberama, lene.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Yasuhanda ibuhondo ladai bialu lalu, Pilibi-o i̱ tí heba luore haabo harimago howa í̠na i̱ manda nabi dege kebe. I̱ hendedagome i̱ Ababi hendeda. Ani biagane ngago í̠na Aba inahondo walia ha larigo irane agibe.
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Pilibi-o i̱ Abaha i̱ kogo i̱ha i̱ Aba kagobi manda bialu mini mbiraore nawi kebe, lalu Yasuhanda ibunaga talima piagaruhondo lalu, I̱na tíhondo bi langialu kogo i̱ninaga hongome ndo langialu ko. I̱ Aba i̱ha kago ibugua biabe bialu ka.
10 Não crês tu que eu não
11 I̱ Abaha i̱ kogo i̱ha i̱ Aba kagobi larogo hale howa mini mbiraore wilimu. Bi hale howa mini mbiraore nawi kamiyagua i̱na biabe bigi bialu kogoni hondowa mini mbiraore wilimu.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 I̱na tíhondo heneneore laro. I̱hondo mini mbiraore wialu kagome i̱na biabe bialu kodagua ibuguabi bulebira. I̱ Aba kagoria porogome ibugua biabe timbuni tarabi bulebira.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Igini i̱na berogome Abanaga mini mo yaraga helo tígua i̱naga minini howa mbirale mbira bia larimiyagua i̱na biai holebero.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Tígua i̱naga minini howa mbirale mbira bia larimiyagua i̱na biai holeberoore, lene.
14 Se pedirdes alguma
15 Tígua i̱hondo gubalini ho kamiyagua i̱na bilimu lalu kodagua bialu holeberami.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 I̱na i̱ Abahondo lamialu lalu, Biamogo Biagane ibuni tí heba haabo helo i̱ pani mia, lolebero.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Biamogo Biagane ogoni ibu Ngode Datagaliwabe kagobi heneneore lagane Dinini ka. Dinini ogoni dindi mana hangu biaga karume de nahandabehebi minime manda nabibehebi kago tigua ibu nayamibehe kagoni. Tígua dege ibu mandabu kami. Ibu tí heba haabo howa tíha holebirago mandabu kami.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Tí hono wahene ale halimulo yu wahalu napolebero. Tí kamiria i̱ dai bulebero.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Emene howa dindi mana hangu biaga karume i̱ de nahondolebira. Tígua dege i̱ de hondoleberami. I̱ kodagua tíbi holeberami.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Horo ogoningi i̱ tíha kogobi i̱ Abaha i̱ kogobi i̱ha tí kamigobi manda biai holeberami.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 I̱na bilimu lalu kodagua mo yai halu bialu kagome i̱hondo gubalini ho ka. Mbirali i̱ gubalini ho kago i̱ Abahanda ibuhondobi gubalini ho holebira. I̱nabi ibuhondo gubalini howa i̱ni ibuhondo walia holebero, lene.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Ani layago hale howa Yudasa Isagariodo ndo Yudasa mendeme ibuhondo lalu, Anduane Homogo-o inahondo í̠ni mo walia halu dindi mana hangu biagaruhondo í̠ni walia naholebero larigo irane agibe, lene.
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Ani layagola Yasuhanda ibuhondo ladai bialu lalu, Mbiralime i̱hondo gubalini ho kayagua i̱naga bi mana hale halu biai holebira. Ani bialu kago i̱ Abahanda ibuhondo gubalini holebira. Ani buwa ogoni ibu karia i̱bi i̱ Ababi iya ibuwa ibu heba haabo holeberaba.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 I̱hondo gubalini nahe karume i̱naga bi hale halu nabulebira. Tígua bi mana hale halu kamigo i̱naga bi mana ndo i̱ Aba i̱ pu layagonaga bi mana langirugoni.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 I̱ nape tí heba kogo howa bi ogoni langiru.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Maha Biamogo Biagane ibu Ngode Datagaliwabe Dinini kago i̱ Abahanda i̱ minini howa tí kamiria pu lolebirago ibugua ibuwa mbirale bibahende tíhondo lawai holebira. I̱na tíhondo langialu harugo damenego bibahende ibugua tí mo mitangi bia hai holebira.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 I̱ pole howa mo palia holene tí kamigo heba ngelalu polebero. I̱ninaga mo palia holene tíhondo ngero. Dindi mana hangu biaganerume ngiagadagua ndo ngero. Tí mini tumutumu bu dara dege dindi hobi gi hobi nahalimu.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 I̱na tíhondo lalu i̱ Aba karia pialu tí kamiria dai bule larugo hale harimigoni. Hale howa i̱hondo gubalini ho kamile i̱ Aba karia porogonaga turu ho kamile. Irane i̱ Aba i̱ kogobi ndo ibu timbuniore kago.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 I̱na tíhondo langiai harugo ogoni nabi ngaore langiru. Ani langirudagua birago hondowa tígua i̱hondo mini mbiraore wilimulonaga langiai haru.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 I̱na tí heba bi lu lalu haabo habe nahego wali agali dindi bibahendeni karunaga haguane kago ibu i̱ koria ibulene kaware nga. Ibuwa i̱ha nakarulape mbira ngaria handa walia naholebira.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Nde dindi mana hangu biagane karume i̱na i̱ Abahondo gubalini ho kogo ti manda bilonaga ibugua bibe laradagua hangu bialu ko.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.