João 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Yasuhanda ti lamialu lalu, Tí mini tumutumu bu dara dege dindi ho nahalimu. Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wialu kamidagua i̱hondobi mini mbiraore wialu halimu.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 I̱ Abanaga andagani hobane dewa ka. Hobane dewa nakale tí holene mo manda manda bule poro ala langirugo nalangidole.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Tí holene manda manda bu ngelalu i̱ kogoria ina mandagi haabo hami̱ya tí damu dai bule poro.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 I̱ pole kogo hariga ogoha polebira manda biai kami, lene.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Ani layago Tomasa hale howa ibuhondo lalu, Anduane Homogo-o í̠ ani pole kebe ina manda nabi kamago í̠ hariga ogoha polebere agua manda bibehebe, lene.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Ani layagola Yasuhanda ladai bialu ibuhondo lalu, Harigabi henene lolenebi holene gahengebi i̱ ko. Mbiralime Aba karia pole i̱ koria naibiyagua pobe nahe.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Tígua i̱ manda bidamigo i̱ Ababi manda buleberami. Áyu ogoni howa ibu de handalu bayuwa manda bidami, lene.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ani layagola Pilibihanda ibuhondo lalu, Anduane Homogo-o í̠ Aba inahondo walia ha. Walia haregola karulape manda buleberama, lene.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Yasuhanda ibuhondo ladai bialu lalu, Pilibi-o i̱ tí heba luore haabo harimago howa í̠na i̱ manda nabi dege kebe. I̱ hendedagome i̱ Ababi hendeda. Ani biagane ngago í̠na Aba inahondo walia ha larigo irane agibe.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Pilibi-o i̱ Abaha i̱ kogo i̱ha i̱ Aba kagobi manda bialu mini mbiraore nawi kebe, lalu Yasuhanda ibunaga talima piagaruhondo lalu, I̱na tíhondo bi langialu kogo i̱ninaga hongome ndo langialu ko. I̱ Aba i̱ha kago ibugua biabe bialu ka.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 I̱ Abaha i̱ kogo i̱ha i̱ Aba kagobi larogo hale howa mini mbiraore wilimu. Bi hale howa mini mbiraore nawi kamiyagua i̱na biabe bigi bialu kogoni hondowa mini mbiraore wilimu.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 I̱na tíhondo heneneore laro. I̱hondo mini mbiraore wialu kagome i̱na biabe bialu kodagua ibuguabi bulebira. I̱ Aba kagoria porogome ibugua biabe timbuni tarabi bulebira.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Igini i̱na berogome Abanaga mini mo yaraga helo tígua i̱naga minini howa mbirale mbira bia larimiyagua i̱na biai holebero.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Tígua i̱naga minini howa mbirale mbira bia larimiyagua i̱na biai holeberoore, lene.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Tígua i̱hondo gubalini ho kamiyagua i̱na bilimu lalu kodagua bialu holeberami.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 I̱na i̱ Abahondo lamialu lalu, Biamogo Biagane ibuni tí heba haabo helo i̱ pani mia, lolebero.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Biamogo Biagane ogoni ibu Ngode Datagaliwabe kagobi heneneore lagane Dinini ka. Dinini ogoni dindi mana hangu biaga karume de nahandabehebi minime manda nabibehebi kago tigua ibu nayamibehe kagoni. Tígua dege ibu mandabu kami. Ibu tí heba haabo howa tíha holebirago mandabu kami.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Tí hono wahene ale halimulo yu wahalu napolebero. Tí kamiria i̱ dai bulebero.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Emene howa dindi mana hangu biaga karume i̱ de nahondolebira. Tígua dege i̱ de hondoleberami. I̱ kodagua tíbi holeberami.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Horo ogoningi i̱ tíha kogobi i̱ Abaha i̱ kogobi i̱ha tí kamigobi manda biai holeberami.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 I̱na bilimu lalu kodagua mo yai halu bialu kagome i̱hondo gubalini ho ka. Mbirali i̱ gubalini ho kago i̱ Abahanda ibuhondobi gubalini ho holebira. I̱nabi ibuhondo gubalini howa i̱ni ibuhondo walia holebero, lene.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Ani layago hale howa Yudasa Isagariodo ndo Yudasa mendeme ibuhondo lalu, Anduane Homogo-o inahondo í̠ni mo walia halu dindi mana hangu biagaruhondo í̠ni walia naholebero larigo irane agibe, lene.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Ani layagola Yasuhanda ibuhondo ladai bialu lalu, Mbiralime i̱hondo gubalini ho kayagua i̱naga bi mana hale halu biai holebira. Ani bialu kago i̱ Abahanda ibuhondo gubalini holebira. Ani buwa ogoni ibu karia i̱bi i̱ Ababi iya ibuwa ibu heba haabo holeberaba.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 I̱hondo gubalini nahe karume i̱naga bi hale halu nabulebira. Tígua bi mana hale halu kamigo i̱naga bi mana ndo i̱ Aba i̱ pu layagonaga bi mana langirugoni.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 I̱ nape tí heba kogo howa bi ogoni langiru.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Maha Biamogo Biagane ibu Ngode Datagaliwabe Dinini kago i̱ Abahanda i̱ minini howa tí kamiria pu lolebirago ibugua ibuwa mbirale bibahende tíhondo lawai holebira. I̱na tíhondo langialu harugo damenego bibahende ibugua tí mo mitangi bia hai holebira.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 I̱ pole howa mo palia holene tí kamigo heba ngelalu polebero. I̱ninaga mo palia holene tíhondo ngero. Dindi mana hangu biaganerume ngiagadagua ndo ngero. Tí mini tumutumu bu dara dege dindi hobi gi hobi nahalimu.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 I̱na tíhondo lalu i̱ Aba karia pialu tí kamiria dai bule larugo hale harimigoni. Hale howa i̱hondo gubalini ho kamile i̱ Aba karia porogonaga turu ho kamile. Irane i̱ Aba i̱ kogobi ndo ibu timbuniore kago.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 I̱na tíhondo langiai harugo ogoni nabi ngaore langiru. Ani langirudagua birago hondowa tígua i̱hondo mini mbiraore wilimulonaga langiai haru.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 I̱na tí heba bi lu lalu haabo habe nahego wali agali dindi bibahendeni karunaga haguane kago ibu i̱ koria ibulene kaware nga. Ibuwa i̱ha nakarulape mbira ngaria handa walia naholebira.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Nde dindi mana hangu biagane karume i̱na i̱ Abahondo gubalini ho kogo ti manda bilonaga ibugua bibe laradagua hangu bialu ko.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.