Jonas 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Ani biyago hondowa Yonahanda bu miniha genda timbuni howa keba holene tagira ibini.
1 Jonas ficou profundamente indignado com isso e, muito irritado,
2 Ani biyagola ibugua Anduane Homogohondo bi agua lamini. Anduane Homogo-o i̱na abale pigane andaga yu wahalu nape howa í̠na ogonidaguaore bulebere ndo laruyabe, lene. Ogonidaguaore bulebere manda buwa i̱na Sebena dindi ibida pora bialu pole lowa pialu haruyagoni. I̱na manda bialu hewaria í̠ Ngode Datagaliwabe gubalini holenebi dara howa biamogo bulenebi to̱lo tagihe harigo manda biru. Ani bialu horo bibahendengi keba abale nahe howa bayale dege bialu horo bibahendengi mini wiadai bialu pani namule birili.
2 dirigiu ao Senhor esta prece: Ah, Senhor, era bem isto que eu dizia quando estava ainda na minha terra! É por isso que eu tentei esquivar-me, fugindo para Társis, porque sabia que sois um Deus clemente e misericordioso, de coração grande, de muita benignidade e compaixão pelos nossos males.
3 Áyu Anduane Homogo-o i̱ homoliya waharene. I̱ ha ndo homaruyagua nde haru, lene.
3 Agora, Senhor, toma a minha alma, porque me é melhor a morte que a vida.
4 Anduane Homogohanda ibuhondo ladai bialu lalu, Í̠na keba haregoni í̠ ai howa keba harebe, lene.
4 O Senhor respondeu-lhe: {Julgas que} tens razão para te afligires assim?
5 Ani laya handala Yona ibu uyu ni tagira ibiyagohayagi dindi timbuni biago yu wahalu pu tagi howa bira do hene. Ibu Niniba dindini agi birabe hondo birule lowa ibugua andira ale emene mbira abale buwa berene.
5 Então saiu Jonas da cidade e fixou-se a oriente da mesma cidade. Fez uma cabana para si e lá permaneceu, à sombra, esperando para ver o que aconteceria à cidade.
6 Ani buwa berearia Anduane Homogohanda ma tumbu ale mbira Yona ibu andane gumbaha turu howa berelo lowa andaho daga helene. Yonahanda aguani biyago hondowa turu howa ka̱i̱ timbuni lo wini.Anduane Homogohanda ma tumbu ale Yona ibu andane gumbaha turu howa berelo lowa andaho daga helene.|src="LEAR 017.tif" size="2" ref="(4.6)"
6 O Senhor Deus fez crescer um pé de mamona, que se levantou acima de Jonas, para fazer sombra à sua cabeça e curá-lo de seu mau humor. Jonas alegrou-se grandemente com aquela mamoneira.
7 Ani biaria horo mendengi egerabagiore egabi lole muna biyagola Ngode Datagaliwabehanda tonge mbirahondo, Ma tumbu ale o kagoni no podo peha, layagola no podope halu gaulene.
7 Mas, no dia seguinte, ao romper da manhã, mandou Deus um verme que roeu a raiz da mamona, e esta secou.
8 Ai ni tagira ibalu dayagola Ngode Datagaliwabehanda puyabu poboyogobiore mbira uyu ni tagira ibiyagoha howa ibilene. Ani biyagola ogonime Yonanaga haguaneni tandagabigome daba hayagola Yona odo ibira hole bini. Ani biyagola ibugua lalu, Homolene karulape. I̱ ha ndo homaore biruyagua karulapeda, lene.
8 Quando o sol se levantou, Deus fez soprar um vento ardente do oriente, e o sol dardejou seus raios sobre a cabeça de Jonas, de forma que o profeta, desfalecido, desejou a morte, dizendo: Prefiro a morte à vida.
9 Anigo Ngode Datagaliwabehanda ibuhondo lalu, Ma tumbu ale ogoninaga í̠na keba holene nawigoria keba harebe, lene.
9 O Senhor disse a Jonas: {Julgas que} fazes bem em te irritares por causa de uma planta? Jonas respondeu: Sim, tenho razão de me irar até a morte.
10 Anduane Homogohanda Yonahondo lalu, Ma tumbu ale anda hayago mbi mbirani hangu anda halu mbi mendeni ereba hayago í̠na ogoninaga mbirale mbira nabigo, lene. Ani bialu í̠na mo anda henebi ndo biagoria í̠ dara bame aginaga harebe, lene.
10 Tiveste compaixão de um arbusto, replicou-lhe o Senhor, pelo qual nada fizeste, que não fizeste crescer, que nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 Dara ogoni emene lowa dara timbuniore i̱na Niniba wali agali dindi timbuni karunaga agua holobodabe, lene. Maniore handalu hewaria dindi ogoriani wali agali daosini dege handari mbirani mendegonaga pira kira (120,000) agima nira lowa bolangua howaore waneiginiru tinaga gi tiga ogo gi le ogo lowa bayuwa manda nabi lowa tibi nogo damenerubi dindi ogoriani kagoni, lene.
11 E então, não hei de ter compaixão da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil seres humanos, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e uma inumerável multidão de animais?...
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.