Joel 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogohanda lalu,
1 O Senhor Deus diz: — Naquele tempo, farei com que o povo de Jerusalém e de Judá prospere de novo.
2 Ani helowa dindi ulini mbira mini Mana Ko Birago Dabaki Biaga laga ngagoria wali agali hameigini bibahende dindi tara tarani bu karu i̱na haru ibai howa mo mogo bu helolebero.
2 Então ajuntarei os povos de todos os países e os levarei para o vale de Josafá e ali os julgarei. Eu farei isso por causa das maldades que praticaram contra o povo de Israel, o meu povo escolhido: espalharam os israelitas por vários países e dividiram entre si o meu país.
3 Agali uruni bibahendeme Isaraele wali agaliru ai ibu mirabe hondole tigua tadu bialu tadume mbira mbira migi migi biya.
3 Tiraram a sorte para ver quem ficava com os prisioneiros do meu povo; venderam meninos e meninas como escravos e gastaram o dinheiro com prostitutas e com vinho.
4 Taia tano wali agali kamirubi Saidono tano wali agali kamirubi wali agali Pilidia dindi bibahendeha kamirubi tígua i̱hondo mbira agi bule beremibe. I̱na birugo ko ale biruyane tígua i̱hondo pani ngule mandabu kamibe. Ani mandabu kamiyagua nde tígua birimigonaga i̱na tíhondo pani ala biadai bulebero.
4 — Povos de Tiro e de Sidom e de toda a Filisteia, o que é que vocês querem de mim? Estão querendo se vingar? Se é isso que querem, então eu também estou pronto para me vingar de vocês!
5 Tígua i̱naga mbirale bayale muni ngolo silibarubi wiwaru bibahende mo yalu puwa tínaga gime wabini biarunaga andaha yalu puwa mo wiai kamigoni.
5 Pois vocês roubaram a minha prata e o meu ouro e puseram toda essa riqueza nos seus templos.
6 Tígua Yarusalemeha howabi Yuda dindiha howabi wali agali bibahende dindi tara kaundiaha haru puwa Girigiali hearume yolo ngilo muni taguialu uruninaga garabaya biabe ale biahaga helo pelarimigoni.
6 Vocês levaram o povo de Judá e os moradores de Jerusalém para longe das suas terras e os venderam como escravos aos gregos .
7 Ani birimiruni ti dindi uruni wahalu dai bilo i̱nime haru dai biai holebero. Tígua urunihondo birimidadagua i̱na tíniha bia dai bulebero.
7 Eu vou trazer o meu povo de volta daqueles lugares distantes e farei com vocês o mesmo que vocês fizeram com eles.
8 Ai tígua birimigodagua Yuda wali agali tigua nde tíninaga waneigini karu minalu kaundiaore Sabea dindiha howa ibirarume muni ngiragola tinaga garabaya biabe ale biahaga helo dindi kaundia uruniha pelai holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
8 Farei com que os filhos e as filhas de vocês sejam vendidos como escravos ao povo de Judá, que os venderá aos sabeus, povo de um país que fica muito longe daqui. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 Yoelehanda Anduane Homogonaga bi ogodagua lamialu,
9 — Anunciem isto às nações: “Preparem-se para uma guerra santa , chamem os soldados; que todos eles se apresentem e se aprontem para a batalha.
10 Dindi aliaga aeane ngamiru hiruwa bo tiga bialu wai biagane ayu tibu wabilimu.
10 Transformem os seus arados em espadas e das suas foices façam lanças. Que até os fracos digam que são valentes!
11 Wali agali dindi tara tarani kamiruni bibahende abaleore ibalu dindi ulini unu ngagoria mo mogo bu hadaba laya,
11 Venham depressa, todas as nações vizinhas, e reúnam-se no vale. Que até os pacíficos virem soldados!
12 Anduane Homogohanda lalu,
12 “Preparem-se, povos de todas as nações, e venham para o vale de Josafá , pois ali eu, o vou julgar todas as nações vizinhas.
13 Wali agali o karuni ti ko ngubiore kagoni.
13 Os pecados dessas nações são tantos, que elas vão ser cortadas como o trigo maduro no tempo da colheita; elas vão ser pisadas como as uvas são pisadas nos tanques até o vinho derramar.”
14 Wali agali daosini dewa dagalabe naheore dindi ulini mbira mini Mana Ko Birago Dabaki Biaga laga ogoria godi lolenaga íbu ngoai ho ka.
14 Multidões e mais multidões enchem o vale da Decisão; está perto o Dia do no vale da Decisão.
15 Ani ibiragola ege nibi hundiai halu yakundibi lone nadolebira.
15 O sol e a lua ficam escuros, e as estrelas deixam de brilhar.
16 Anduane Homogo ibugua Hari Saiono biagoria howa bi timbuni lowa Yarusaleme howa ibunaga bi laragome hari kilikulu laradagua bialu bi laruagome dindi haribi ema bialu birila gimbu biai holebira.
16 Do monte Sião , o Senhor fala alto, a sua voz parece o trovão. De Jerusalém, ouve-se o estrondo da voz de Deus, e os céus e a terra tremem! Mas ele defende e protege o povo de Israel.
17 Ibugua lalu, Isaraelealiru-o i̱na ani berogola tígua i̱ni Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabeore henedane hondowa manda biai holeberami.
17 Deus diz ao seu povo: “Assim vocês vão ficar sabendo que eu sou o Eu moro em Sião, o meu monte santo. Jerusalém será uma cidade santa, e os estrangeiros nunca mais a conquistarão.
18 Ani berongi hari bibahendeni gerebi lini daganenaga irane karume anda haame holebira.
18 “Naquele tempo, os morros estarão cobertos de parreiras , haverá vacas pastando por todos os montes, e muita água vai correr nos ribeirões da terra de Judá. Do meu Templo, sairá um rio que regará o vale das Acácias.
19 Iyibi dindi ko howa gaea timbuni bialu Idomo dindibi wali agali mbira nahe dindi dabulu wulebira.
19 O Egito ficará abandonado, e Edom parecerá um deserto, pois eles invadiram a terra de Judá e mataram pessoas inocentes. e castigarei os culpados. Mas sempre haverá gente vivendo em Judá e em Jerusalém, e eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.